Китайский язык. Существительное. Правила.
Существительное — самостоятельная часть речи, обозначающая предмет, лицо или явление и отвечающая на вопросы «кто?» или «что?».
Существительные в китайском языке подразделяются на собственные и нарицательные. Собственные обозначают отдельных лиц, а также единичные предметы и явления: Хуанхэ, Пекин. Нарицательные обозначают однородные лица, а также однородные предметы и явления: отец, стол. Существительные не различается по родам, не изменяется по числам, не склоняется по падежам: продажа книг 卖书 mài shū; писать книгу 写书 xiě shū; книжный магазин 书店 shū diàn. Для прояснения всех этих грамматических признаков используются контекст и специальные грамматическиме частицы (служебные слова). Основная особенность существительных, обозначающих единицы измерения, заключается в том, что они, за редкими исключениями, не употребляются с классификаторами.
Семь классов служебных слов.
В китайском языке семь классов служебных слов: предлоги, послелоги, союзы, частицы, классификаторы, показатели членов предложения, показатели синтаксических комплексов.
Предлоги.
Предлоги — служебные слова, вы- ражающие объектные, пространственные, временные, целевые и причинные отношения. Предлоги китайского языка происходят от глаголов. * Предлоги, выражающие объектные отношения: (кому?), (чем?), (кем?), (для кого?), (в отношении чего?), (о чем?) и др. * Предлоги, выражающие пространственные отношения: в, к, из и др. Эти предлоги используются в обстоятельственных оборотах места. Обычно употребляются с послелогами. * Предлоги, выражающие временные отношения: в, с, до и др. Эти предлоги используются в обстоятельственных оборотах времени. Обычно употребляются с послелогами. * Предлоги, выражающие целевые отношения: для, ради. Эти предлоги употребляются при обстоятельстве, с послелогами не сочетаются. * Предлоги, выражающие причинные отношения: из-за, благодаря. Эти предлоги употребляются при обстоятельстве, с послелогами не сочетаются.
Послелоги.
Послелоги — служебные слова, уточняющие пространственные и временные отношения, выражаемые предлогами. Послелоги китайского языка происходят от существительных. * Послелоги, уточняющие пространственные отношения: верх, середина, низ, перед, зад и др. Эти послелоги используются в обстоятельственных оборотах места. Обычно употребляются с предлогами. * Послелоги, уточняющие временные отношения: до наступления времени, после наступления времени, со времени, в пределах времени и др. Эти послелоги используются в обстоятельственных оборотах времени. Обычно употребляются с предлогами.
Союзы.
Союзы — служебные слова, выражающие соединительные, противительные, разделительные, сопоставительные, целевые, причинные, условные, уступительные отношения, а также отношения сходства и различия. * Соединительные союзы: и, да; и, и к тому же; не только... но и, не только ... но и к тому же и др. * Противительные союзы: а, но, однако; не ...а и др. * Разделительные союзы: а, или, либо; или ... или, либо ... либо и др. * Сопоставительные союзы: если ... то; если не ... то и др. * Целевые союзы: чтобы, для того чтобы и др. * Причинные союзы: так как, из-за того что; так как ... то и др. * Условные союзы: если действительно; если предположить; раз, коль скоро; если даже; даже если допустить; если ... то; раз ... то и др. * Уступительные союзы: хотя, хоть; пусть, пускай; хотя ... но, хоть ... однако и др. * Сравнительные союзы: как, словно; как, точно; чем; как, как будто; как, точно и др. * Сочетания предлогов с послелогами в роли союзов.
Частицы.
Частицы в китайском языке подразделяются на частицы-связки, союзные частицы, усилительные частицы, ограничительные частицы, отрицательные частицы, обобщающие частицы, фразовые частицы.
Именная часть сказуемого.
Именная часть сказуемого состоит из глагола связки («быть» и «являться») и именной части существительного (это есть чья книга? 这 是 谁的 书 zhè shì shuíde shū?).
Глаголы-связки.
К глаголам-связкам относятся: * 是 shì «быть, являться» (самая универсальная и распространённая), * 系 xì «есть, суть», * 当 dāng «быть, являться; состоять (кем-л.); служить (в качестве кого-л.)», * 为 (трад. 為 или 爲) wéi «быть, являться; делать», * 即 jí «именно [это] и есть, является; то есть», * 乃 nǎi «именно [это] и есть, является [ничем иным, как ...]», * 成 chéng «1. становиться, делаться; 2. заканчиваться [успехом]», * 做 (тж. 作 ) zuò «1. являться, быть; становиться; 2. принимать за..., считать(ся) за...», * 叫 jiào «называть(ся), именовать(ся)», * 姓 xìng «называться по фамилии», * 叫做 (тж. 叫作) jiàozuò «зваться, именоваться, называться», * 作成 (тж. 做成) zuòchéng «сделать(ся), становиться», * 作 为 (тж. 做 为 ) zuòwéi «делать(ся), становиться, быть (кем-л., чем-л.); числиться, служить (в качестве кого-л.)». Также к связкам можно отнести глаголы: * 作为 zuòwéi «быть, работать в качестве...», * 当 dāng «быть, являться, служить в качестве...», * 成 chéng, 成为 chéngwéi «становиться», * 变 biàn, 变为 biànwéi, * 变成 biànchéng «превращаться» и др. Связка употребляется во всех временах в отличие от русского языка, в котором связка в настоящем времени обычно не употребляется. 鸟是动物 Niǎo shì dòngwù. Птица – [есть] животное.
Именная часть существительного.
Именная часть существительного: * местоимения личные: 我 wǒ «я», 你 nǐ «ты», 您 nín «Вы», 他 tā «он», 她 tā «она», 它 tā «он / она (для предметов и животных), оно», 我们 wǒmen «мы», 咱们 zánmen «мы с тобой / с Вами», 你们 nǐmen «вы (мн.)», 他们 tāmen «они (муж. пол)», 她们 tāmen «они (жен. пол)», 它们 tāmen «они (предметы и животные)»; * указательные: 这 zhè «это, этот», 那 nà «то, тот», 这些 zhè xīe «эти», 那些 nà xīe «те»; * вопросительные: 谁 shéi / shuí «кто?», 什么 shénme «что?; какой?», 几 jǐ «сколько (от 0 до 10)», 多少 duōshao «сколько (любое количество)?», 哪 nǎ «какой?; который?», 哪儿 nǎr / 哪里 nǎlǐ «где?»; * неопределённые: 某人 mǒu rén, 有一个(人) yǒu yī ge (rén) «некто, кто-то», 一边 yībiān, (不管)在么地方 (bù guān) zài shénme dìfang, (不定)在何处 (bù dìng) zài héchù «где-нибудь», 不知什么 bù zhī shénme, 一些什么 yīxiē shénme «что-то» и др.). Предложение с составным именным сказуемым имеет следующий порядок слов: подлежащее + глагол-связка + именная часть сказуемого: * подлежащее: 我 Wǒ (Я) + глагол-связка 是 shì (есть) + именная часть сказуемого 学生 xuésheng (студент). * 我 Wǒ Я + 当 dāng являюсь / работаю + 教员 jiàoyuán преподавателем., * 我们成了好朋友 Wŏmen chéng le hăo péngyou. Мы стали хорошими друзьями. При этом качественное прилагательное способно выражать сказуемое без помощи связки, т.е. оно обладает предикативностью. Самостоятельная предикативность прилагательного, равноценная глаголу, – очень существенная и важная особенность китайского синтаксиса: * 我很忙 Wǒ hěn máng «Я (очень) занят». Отрицательные формы связок во всех временах образуются при помощи 不 bù. Все частицы (отрицательные, ограничительные, обобщающая частица 都 dōu) занимают место перед связкой: * 这不是空话 Zhè bù shì kōnghuà. Это не пустые слова. Именная часть часто выражается числительным (счётным комплексом) и глаголом-связкой, играющим служебную роль отождествления субъекта с предикатом: * числительное 三 sān «три» в словосочетании 三个人 sān gè rén «три человека»).
Склонение.
В китайском языке существительные не различаются по родам, не изменяются по числам и падежам. Следовательно, в китайском языке отсутствует склонение существительных. Падежи и прочие отношения между словами выражаются с помощью служебных слов, которые в своём большинстве в других позициях также являются знаменательными словами, например, 用筷子吃饭 Yòng kuàizi chīfàn ‘Кушать палочками’. Здесь слово 用 ‘употреблять, использовать; применять; пользоваться; польза; применение’ выступает в роли служебного слова ‘с помощью, посредством’, таким образом, буквальный перевод этого предложения такой: ‘используя палочки (с помощью палочек) кушать’. В предложении 我不会用这个设备 Wǒ bù huì yòng zhège shèbèi (Я не умею пользоваться этим оборудованием).
Род.
Существительные не указывают на род. Поэтому используются лексические средства для выражения мужского или женского рода. Например из китайского предложения 我很喜欢一个演员。 Wŏ hěn xǐhuan yīge yǎnyuán. "Мне очень нравится один/одна актёр/актриса" неясно какого пола представитель актёрской профессии. Тогда для уточнения половой принадлежности объекта в качестве определения перед словом актёр/актриса китаец может использовать слова 男 nán ‘мужчина’ или 女 nǚ ‘женщина’, например: 我很喜欢一 个女演员. Wŏ hěn xǐhuan yīge nǚyǎnyuán. ‘Мне очень нравится одна актриса’.
Наречия.
В китайском языке имеется группа существительных, примыкающих к наречиям: сегодняшний день, сегодня; вечер, вечером. Наречные существительные обычно не употребляются с классификаторами. * Качественные наречия (вдруг, решительно, внезапно, поспешно, кстати, по-прежнему, постепенно.). * Обстоятельственные наречия (уже, только что, в будущем, также, еще, опять, всегда, давно, скоро, вскоре, внутри, вокруг, тотчас.). * Наречия степени (очень, весьма, еще более, самый, наиболее, крайне, слишком, чрезвычайно.). * Местоименные наречия (Указательные наречия: здесь; там; так, этак, столь. Определительные наречия: везде, всюду; всегда. Вопросительные наречия: где? когда? как? насколько? как? Неопределенные наречия: где-либо, где-нибудь, где-то; когда-либо, когда-нибудь, когда-то.). * Относительные наречия (где ... там, когда... тогда). * Восклицательные наречия: как! как же! насколько! насколько же! Некоторые наречия образуются с помощью суффиксов: ran-2 и di-4 образует качественные наречия; tou-0 образует обстоятельственные наречия; ег-0 образует местоименные наречия. Качественные и обстоятельственные наречия обычно помещаются между подлежащим и сказуемым. Иногда они занимают позицию перед подлежащим.
Множественное число.
Существительное в китайском языке нейтрально в отношении числа: оно может обозначать как единичный предмет, так и совокупность однородных предметов. Все смысловые значения определяются контекстом и служебными словами, слова в китайском языке форму свою не изменяют. Например, предложение 我这里有朋友 Wǒ zhèli yǒu péngyou можно понимать и как ‘У меня здесь есть друг’ и как ‘У меня здесь есть друзья’. Число существительных в каждом конкретном случае уточняется контекстом: 一个朋友 yīge péngyou ‘один друг’, 三个朋友 sānge péngyou ‘три друга’ или 几个朋 友 jǐge péngyou ‘несколько друзей’ сообщает о числе друзей (о наличии одного друга или о наличии нескольких друзей).
Единственным морфологическим показателем числа существительных в китайском языке является суффикс 们 men, но тогда уже нельзя употреблять счётные слова. Однако и он имеет ограниченное употребление. Обозначающих лица: люди 人们 rénmen, его товарищи 他的同事们 tā de tóngshìmen. При наличии двух и более существительных, функционирующих в роли однородных членов предложения, суффиксом 们 men как показателем множественного числа обычно оформляется только одно последнее существительное: daibifio, guanchayuan he jizhemen (делегаты, наблюдатели и корреспонденты). Иногда суффикс 们 men используется для образования множественного числа некоторых существительных, обозначающих названия животных и птиц, а также насекомых. В тех случаях, когда существительное бывает употреблено с числительным, оно не получает оформления суффиксом. При наличии двух и более существительных, функционирующих в роли однородных членов предложения, суффиксом 们 men как показателем множественного числа обычно оформляется только одно последнее существительное.
Счетное слово.
При подсчёте обязательно ставится соответствующее счетное слово. (например: ge - штука). 我买了一条鱼. Wŏ măi le yī tiáo yú. Я купил/а одну рыбу/рыбину. (Я купил/а одну штуку/полоску рыбы). Вся масса исчисляемых существительных китайского языка подразделяется на классы – отчасти по внешнему виду предметов, а в основном просто по языковой традиции: предметы считаются не на штуки, а соответственно на «места», «куски», «корни», «ветки», «головы» и т.п., причём все существительные данного класса употребляются с одним и тем же счётным словом. Так, со счётным словом 条 [tiáo] (тхяо 2) ‘полоска’ употребляются названия всевозможных продолговатых предметов, например: 河 [hé] (хэ 2) ‘река’, 路 [lù] (лу 4) ‘дорога’, 鱼 [yú] (юй 2) ‘рыба’, 蛇 [shé] (шэ 2) ‘змея’ и даже 狗 [gŏu] (гоу 3) ‘собака’. Счётные слова употребляются не только при неисчисляемых существительных, но и при любом другом существительном, если ему предшествует числительное или указательное местоимение.
Суффиксы.
В китайском языке некоторые существительные образуются с помощью суффиксов и полусуффиксов: дом 房子 fángzi (子 zi образует существительные с общим значением предметности; это самый распространенный суффикс); писатель 作家 zuòjiā (家 jiā образует существительные, обозначающие лицо — деятеля); спортсмен 运动员 yùndòngyuán (员 yuán образует существительные, обозначающие лицо — деятеля); уверенность 信心 xìnxīn (心 xīn образует существительные со значением характерного свойства, свойства человеческой натуры); цивилизация 文化 wénhuà (化 huà обозначающие процесс осуществления действия, в русском языке соответствует главным образом суффиксам -ация, -фикация и -ция); нацизм 纳粹主义 nàcuìzhǔyì (主义 zhǔyì обозначающие общественно-экономические формации, общественно-политические и научные направления, а также склонность к чему-либо, в русском языке соответствует суффиксу -изм).
Словообразование.
Основным способом словообразования является: 1) словосложение: (например, 屏 píng «заслонять» + 風 fēng «ветер» даёт 屏風 píngfēng «ширма, экран»); 2) аффиксация: (靴 [xuē] (сюе) обувь + аффикс 子 = 靴子 [xuēzi] (сюе 1 + дзы 0) сапоги); 3) конверсия: (唱 chàng (чъханъ 4) «петь» и 儿 = 唱儿 chàngr (чъханъ 4 -эръ О) «песня», суффикс не составляет слога и его присоединение не увеличивает числа слогов в слове (хотя он и записывается отдельным иероглифом).
Китайский язык. Существительное. Примеры.
Китайский язык. Существительное. Друг.
друг - 朋友 péngyǒu;
это есть мой друг - 这 是 我 的 朋友 - zhè shì wǒ de péngyǒu;
это не есть мой друг - 这 不 是 我 的 朋友 - zhè bú shì wǒ de péngyǒu;
это есть мой друг ли? - 这 是 我 的 朋友 吗? - zhè shì wǒ de péngyǒu ma?
это есть твой друг - 这 是 你 的 朋友 - zhè shì nǐ de péngyǒu;
это не есть твой друг - 这 不 是 你 的 朋友 - zhè bú shì nǐ de péngyǒu;
это есть твой друг ли? - 这 是 你 的 朋友 吗? - zhè shì nǐ de péngyǒu ma?
это есть его (ее) друг - 这 是 他 (她,它) 的 朋友 - zhè shì tā de péngyǒu;
это не есть его (ее) друг - 这 不 是 他 (她,它) 的 朋友 - zhè bú shì tā de péngyǒu;
это есть его (ее) друг ли? - 这 是 他 (她,它) 的 朋友 吗? - zhè shì tā de péngyǒu ma?
это есть наш друг - 这 是 我们 的 朋友 - zhè shì wǒmen de péngyǒu;
это не есть наш друг - 这 不 是 我们 的 朋友 - zhè bú shì wǒmen de péngyǒu;
это есть наш друг ли? - 这 是 我们 的 朋友 吗? - zhè shì wǒmen de péngyǒu ma?
это есть ваш друг - 这 是 你们 的 朋友 - zhè shì nǐmen de péngyǒu;
это не есть ваш друг - 这 不 是 你们 的 朋友 - zhè bú shì nǐmen de péngyǒu;
это есть ваш друг ли? - 这 是 你们 的 朋友 吗? - zhè shì nǐmen de péngyǒu ma?
это есть их (ж.,п.) друг - 这 是 他们 (她们,它们) 的 朋友 - zhè shì tāmen de péngyǒu;
это не есть их (ж.,п.) друг - 这 不 是 他们 (她们,它们) 的 朋友 - zhè bú shì tāmen de péngyǒu;
это есть их (ж.,п.) друг ли? - 这 是 他们 (她们,它们) 的 朋友 吗? - zhè shì tāmen de péngyǒu ma?
Китайский язык. Существительное. Друзья.
друзья - 朋友 péngyǒu;
эти есть мои друзья - 这些 是 我 的 朋友 - zhèxiē shì wǒ de péngyǒu;
эти не есть мои друзья - 这些 不 是 我 的 朋友 - zhèxiē bú shì wǒ de péngyǒu;
эти есть мои друзья ли? - 这些 是 我 的 朋友 吗? - zhèxiē shì wǒ de péngyǒu ma?
эти есть твои друзья - 这些 是 你 的 朋友 - zhèxiē shì nǐ de péngyǒu;
эти не есть твои друзья - 这些 不 是 你 的 朋友 - zhèxiē bú shì nǐ de péngyǒu;
эти есть твои друзья ли? - 这些 是 你 的 朋友 吗? - zhèxiē shì nǐ de péngyǒu ma?
эти есть его (ее) друзья - 这些 是 他 (她,它) 的 朋友 - zhèxiē shì tā de péngyǒu;
эти не есть его (ее) друзья - 这些 不 是 他 (她,它) 的 朋友 - zhèxiē bú shì tā de péngyǒu;
эти есть его (ее) друзья ли? - 这些 是 他 (她,它) 的 朋友 吗? - zhèxiē shì tā de péngyǒu ma?
эти есть наши друзья - 这些 是 我们 的 朋友 - zhèxiē shì wǒmen de péngyǒu;
эти не есть наши друзья - 这些 不 是 我们 的 朋友 - zhèxiē bú shì wǒmen de péngyǒu;
эти есть наши друзья ли? - 这些 是 我们 的 朋友 吗? - zhèxiē shì wǒmen de péngyǒu ma?
эти есть ваши друзья - 这些 是 你们 的 朋友 - zhèxiē shì nǐmen de péngyǒu;
эти не есть ваши друзья - 这些 不 是 你们 的 朋友 - zhèxiē bú shì nǐmen de péngyǒu;
эти есть ваши друзья ли? - 这些 是 你们 的 朋友 吗? - zhèxiē shì nǐmen de péngyǒu ma?
эти есть их (ж.,п.) друзья - 这些 是 他们 (她们,它们) 的 朋友 - zhèxiē shì tāmen de péngyǒu;
эти не есть их (ж.,п.) друзья - 这些 不 是 他们 (她们,它们) 的 朋友 - zhèxiē bú shì tāmen de péngyǒu;
эти есть их (ж.,п.) друзья ли? - 这些 是 他们 (她们,它们) 的 朋友 吗? - zhèxiē shì tāmen de péngyǒu ma?
Китайский язык. Существительное. Книга.
книга - 书 shū;
это есть моя книга - 这 是 我 的 书 - zhè shì wǒ de shū;
это не есть моя книга - 这 不 是 我 的 书 - zhè bú shì wǒ de shū;
это есть моя книга ли? - 这 是 我 的 书 吗? - zhè shì wǒ de shū ma?
это есть твоя книга - 这 是 你 的 书 - zhè shì nǐ de shū;
это не есть твоя книга - 这 不 是 你 的 书 - zhè bú shì nǐ de shū;
это есть твоя книга ли? - 这 是 你 的 书 吗? - zhè shì nǐ de shū ma?
это есть его (ее) книга - 这 是 他 (她,它) 的 书 - zhè shì tā de shū;
это не есть его (ее) книга - 这 不 是 他 (她,它) 的 书 - zhè bú shì tā de shū;
это есть его (ее) книга ли? - 这 是 他 (她,它) 的 书 吗? - zhè shì tā de shū ma?
это есть наша книга - 这 是 我们 的 书 - zhè shì wǒmen de shū;
это не есть наша книга - 这 不 是 我们 的 书 - zhè bú shì wǒmen de shū;
это есть наша книга ли? - 这 是 我们 的 书 吗? - zhè shì wǒmen de shū ma?
это есть ваша книга - 这 是 你们 的 书 - zhè shì nǐmen de shū;
это не есть ваша книга - 这 不 是 你们 的 书 - zhè bú shì nǐmen de shū;
это есть ваша книга ли? - 这 是 你们 的 书 吗? - zhè shì nǐmen de shū ma?
это есть их (ж.,п.) книга - 这 是 他们 (她们,它们) 的 书 - zhè shì tāmen de shū;
это не есть их (ж.,п.) книга - 这 不 是 他们 (她们,它们) 的 书 - zhè bú shì tāmen de shū;
это есть их (ж.,п.) книга ли? - 这 是 他们 (她们,它们) 的 书 吗? - zhè shì tāmen de shū ma?
Китайский язык. Существительное. Книги.
книги - 书 shū;
эти есть мои книги - 这些 是 我 的 书 - zhèxiē shì wǒ de shū;
эти не есть мои книги - 这些 不 是 我 的 书 - zhèxiē bú shì wǒ de shū;
эти есть мои книги ли? - 这些 是 我 的 书 吗? - zhèxiē shì wǒ de shū ma?
эти есть твои книги - 这些 是 你 的 书 - zhèxiē shì nǐ de shū;
эти не есть твои книги - 这些 不 是 你 的 书 - zhèxiē bú shì nǐ de shū;
эти есть твои книги ли? - 这些 是 你 的 书 吗? - zhèxiē shì nǐ de shū ma?
эти есть его (ее) книги - 这些 是 他 (她,它) 的 书 - zhèxiē shì tā de shū;
эти не есть его (ее) книги - 这些 不 是 他 (她,它) 的 书 - zhèxiē bú shì tā de shū;
эти есть его (ее) книги ли? - 这些 是 他 (她,它) 的 书 吗? - zhèxiē shì tā de shū ma?
эти есть наши книги - 这些 是 我们 的 书 - zhèxiē shì wǒmen de shū;
эти не есть наши книги - 这些 不 是 我们 的 书 - zhèxiē bú shì wǒmen de shū;
эти есть наши книги ли? - 这些 是 我们 的 书 吗? - zhèxiē shì wǒmen de shū ma?
эти есть ваши книги - 这些 是 你们 的 书 - zhèxiē shì nǐmen de shū;
эти не есть ваши книги - 这些 不 是 你们 的 书 - zhèxiē bú shì nǐmen de shū;
эти есть ваши книги ли? - 这些 是 你们 的 书 吗? - zhèxiē shì nǐmen de shū ma?
эти есть их (ж.,п.) книги - 这些 是 他们 (她们,它们) 的 书 - zhèxiē shì tāmen de shū;
эти не есть их (ж.,п.) книги - 这些 不 是 他们 (她们,它们) 的 书 - zhèxiē bú shì tāmen de shū;
эти есть их (ж.,п.) книги ли? - 这些 是 他们 (她们,它们) 的 书 吗? - zhèxiē shì tāmen de shū ma?
Китайский язык. Существительное. Семья.
это есть семья - 这 是 家庭 zhè shí jiātíng;
это есть моя семья - 这 是 我的 家庭 - zhè shí wǒde jiātíng;
это не есть моя семья - 这 不 是 我的 家庭 - zhè bú shì wǒde jiātíng;
это есть моя семья ли? - 这 是 我的 家庭 吗? - zhè shí wǒde jiātíng ma?
это есть твоя семья - 这 是 你的 家庭 - zhè shí nǐde jiātíng;
это не есть твоя семья - 这 不 是 你的 家庭 - zhè bú shì nǐde jiātíng;
это есть твоя семья ли? - 这 是 你的 家庭 吗? - zhè shí nǐde jiātíng ma?
это есть его (ее) семья - 这 是 他 (她,它)的 家庭 - zhè shí tāde jiātíng;
это не есть его (ее) семья - 这 不 是 他 (她,它)的 家庭 - zhè bú shì tāde jiātíng;
это есть его (ее) семья ли? - 这 是 他 (她,它)的 家庭 吗? - zhè shí tāde jiātíng ma?
это есть наша семья - 这 是 我们的 家庭 - zhè shí wǒmende jiātíng;
это не есть наша семья - 这 不 是 我们的 家庭 - zhè bú shì wǒmende jiātíng;
это есть наша семья ли? - 这 是 我们的 家庭 吗? - zhè shí wǒmende jiātíng ma?
это есть ваша семья - 这 是 你们的 家庭 - zhè shí nǐmende jiātíng;
это не есть ваша семья - 这 不 是 你们的 家庭 - zhè bú shì nǐmende jiātíng;
это есть ваша семья ли? - 这 是 你们的 家庭 吗? - zhè shí nǐmende jiātíng ma?
это есть их (ж.,п.) семья - 这 是 他们 (她们,它们)的 家庭 - zhè shí tāmende jiātíng;
это не есть их (ж.,п.) семья - 这 不 是 他们 (她们,它们)的 家庭 - zhè bú shì tāmende jiātíng;
это есть их (ж.,п.) семья ли? - 这 是 他们 (她们,它们)的 家庭 吗? - zhè shí tāmende jiātíng ma?
Китайский язык. Существительное. Семьи.
эти есть семьи - 这些 是 家庭 zhèxiē shì jiātíng;
эти есть мои семьи - 这些 是 我的 家庭 - zhèxiē shì wǒde jiātíng;
эти не есть мои семьи - 这些 不 是 我的 家庭 - zhèxiē bú shì wǒde jiātíng;
эти есть мои семьи ли? - 这些 是 我的 家庭 吗? - zhèxiē shì wǒde jiātíng ma?
эти есть твои семьи - 这些 是 你的 家庭 - zhèxiē shì nǐde jiātíng;
эти не есть твои семьи - 这些 不 是 你的 家庭 - zhèxiē bú shì nǐde jiātíng;
эти есть твои семьи ли? - 这些 是 你的 家庭 吗? - zhèxiē shì nǐde jiātíng ma?
эти есть его (ее) семьи - 这些 是 他 (她,它)的 家庭 - zhèxiē shì tāde jiātíng;
эти не есть его (ее) семьи - 这些 不 是 他 (她,它)的 家庭 - zhèxiē bú shì tāde jiātíng;
эти есть его (ее) семьи ли? - 这些 是 他 (她,它)的 家庭 吗? - zhèxiē shì tāde jiātíng ma?
эти есть наши семьи - 这些 是 我们的 家庭 - zhèxiē shì wǒmende jiātíng;
эти не есть наши семьи - 这些 不 是 我们的 家庭 - zhèxiē bú shì wǒmende jiātíng;
эти есть наши семьи ли? - 这些 是 我们的 家庭 吗? - zhèxiē shì wǒmende jiātíng ma?
эти есть ваши семьи - 这些 是 你们的 家庭 - zhèxiē shì nǐmende jiātíng;
эти не есть ваши семьи - 这些 不 是 你们的 家庭 - zhèxiē bú shì nǐmende jiātíng;
эти есть ваши семьи ли? - 这些 是 你们的 家庭 吗? - zhèxiē shì nǐmende jiātíng ma?
эти есть их (ж.,п.) семьи - 这些 是 他们 (她们,它们)的 家庭 - zhèxiē shì tāmende jiātíng;
эти не есть их (ж.,п.) семьи - 这些 不 是 他们 (她们,它们)的 家庭 - zhèxiē bú shì tāmende jiātíng;
эти есть их (ж.,п.) семьи ли? - 这些 是 他们 (她们,它们)的 家庭 吗? - zhèxiē shì tāmende jiātíng ma?
Китайский язык. Существительное. Пища.
пища - 食物 shíwù, 食品 shípǐn;
это есть моя пища - 这 是 我 的 食物 - zhè shì wǒ de shíwù;
это не есть моя пища - 这 不 是 我 的 食物 - zhè bú shì wǒ de shíwù;
это есть моя пища ли? - 这 是 我 的 食物 吗? - zhè shì wǒ de shíwù ma?
это есть твоя пища - 这 是 你 的 食物 - zhè shì nǐ de shíwù;
это не есть твоя пища - 这 不 是 你 的 食物 - zhè bú shì nǐ de shíwù;
это есть твоя пища ли? - 这 是 你 的 食物 吗? - zhè shì nǐ de shíwù ma?
это есть его (ее) пища - 这 是 他 (她,它) 的 食物 - zhè shì tā de shíwù;
это не есть его (ее) пища - 这 不 是 他 (她,它) 的 食物 - zhè bú shì tā de shíwù;
это есть его (ее) пища ли? - 这 是 他 (她,它) 的 食物 吗? - zhè shì tā de shíwù ma?
это есть наша пища - 这 是 我们 的 食物 - zhè shì wǒmen de shíwù;
это не есть наша пища - 这 不 是 我们 的 食物 - zhè bú shì wǒmen de shíwù;
это есть наша пища ли? - 这 是 我们 的 食物 吗? - zhè shì wǒmen de shíwù ma?
это есть ваша пища - 这 是 你们 的 食物 - zhè shì nǐmen de shíwù;
это не есть ваша пища - 这 不 是 你们 的 食物 - zhè bú shì nǐmen de shíwù;
это есть ваша пища ли? - 这 是 你们 的 食物 吗? - zhè shì nǐmen de shíwù ma?
это есть их (ж.,п.) пища - 这 是 他们 (她们,它们) 的 食物 - zhè shì tāmen de shíwù;
это не есть их (ж.,п.) пища - 这 不 是 他们 (她们,它们) 的 食物 - zhè bú shì tāmen de shíwù;
это есть их (ж.,п.) пища ли? - 这 是 他们 (她们,它们) 的 食物 吗? - zhè shì tāmen de shíwù ma?
Китайский язык. Существительное. Вода.
вода - 水 shuĭ;
это есть моя вода - 这 是 我 的 水 - zhè shì wǒ de shuĭ;
это не есть моя вода - 这 不 是 我 的 水 - zhè bú shì wǒ de shuĭ;
это есть моя вода ли? - 这 是 我 的 水 吗? - zhè shì wǒ de shuĭ ma?
это есть твоя вода - 这 是 你 的 水 - zhè shì nǐ de shuĭ;
это не есть твоя вода - 这 不 是 你 的 水 - zhè bú shì nǐ de shuĭ;
это есть твоя вода ли? - 这 是 你 的 水 吗? - zhè shì nǐ de shuĭ ma?
это есть его (ее) вода - 这 是 他 (她,它) 的 水 - zhè shì tā de shuĭ;
это не есть его (ее) вода - 这 不 是 他 (她,它) 的 水 - zhè bú shì tā de shuĭ;
это есть его (ее) вода ли? - 这 是 他 (她,它) 的 水 吗? - zhè shì tā de shuĭ ma?
это есть наша вода - 这 是 我们 的 水 - zhè shì wǒmen de shuĭ;
это не есть наша вода - 这 不 是 我们 的 水 - zhè bú shì wǒmen de shuĭ;
это есть наша вода ли? - 这 是 我们 的 水 吗? - zhè shì wǒmen de shuĭ ma?
это есть ваша вода - 这 是 你们 的 水 - zhè shì nǐmen de shuĭ;
это не есть ваша вода - 这 不 是 你们 的 水 - zhè bú shì nǐmen de shuĭ;
это есть ваша вода ли? - 这 是 你们 的 水 吗? - zhè shì nǐmen de shuĭ ma?
это есть их (ж.,п.) вода - 这 是 他们 (她们,它们) 的 水 - zhè shì tāmen de shuĭ;
это не есть их (ж.,п.) вода - 这 不 是 他们 (她们,它们) 的 水 - zhè bú shì tāmen de shuĭ;
это есть их (ж.,п.) вода ли? - 这 是 他们 (她们,它们) 的 水 吗? - zhè shì tāmen de shuĭ ma?
Китайский язык. Существительное. Дом.
дом; здание; квартира - 房子 fángzi;
это есть мой дом - 这 是 我 的 房子 - zhè shì wǒ de fángzi;
это не есть мой дом - 这 不 是 我 的 房子 - zhè bú shì wǒ de fángzi;
это есть мой дом ли? - 这 是 我 的 房子 吗? - zhè shì wǒ de fángzi ma?
это есть твой дом - 这 是 你 的 房子 - zhè shì nǐ de fángzi;
это не есть твой дом - 这 不 是 你 的 房子 - zhè bú shì nǐ de fángzi;
это есть твой дом ли? - 这 是 你 的 房子 吗? - zhè shì nǐ de fángzi ma?
это есть его (ее) дом - 这 是 他 (她,它) 的 房子 - zhè shì tā de fángzi;
это не есть его (ее) дом - 这 不 是 他 (她,它) 的 房子 - zhè bú shì tā de fángzi;
это есть его (ее) дом ли? - 这 是 他 (她,它) 的 房子 吗? - zhè shì tā de fángzi ma?
это есть наш дом - 这 是 我们 的 房子 - zhè shì wǒmen de fángzi;
это не есть наш дом - 这 不 是 我们 的 房子 - zhè bú shì wǒmen de fángzi;
это есть наш дом ли? - 这 是 我们 的 房子 吗? - zhè shì wǒmen de fángzi ma?
это есть ваш дом - 这 是 你们 的 房子 - zhè shì nǐmen de fángzi;
это не есть ваш дом - 这 不 是 你们 的 房子 - zhè bú shì nǐmen de fángzi;
это есть ваш дом ли? - 这 是 你们 的 房子 吗? - zhè shì nǐmen de fángzi ma?
это есть их (ж.,п.) дом - 这 是 他们 (她们,它们) 的 房子 - zhè shì tāmen de fángzi;
Китайский язык. Существительное. Дома.
дома; здания; квартиры - 房子 fángzi;
эти есть мои дома - 这些 是 我 的 房子 - zhèxiē shì wǒ de fángzi;
эти не есть мои дома - 这些 不 是 我 的 房子 - zhèxiē bú shì wǒ de fángzi;
эти есть мои дома ли? - 这些 是 我 的 房子 吗? - zhèxiē shì wǒ de fángzi ma?
эти есть твои дома - 这些 是 你 的 房子 - zhèxiē shì nǐ de fángzi;
эти не есть твои дома - 这些 不 是 你 的 房子 - zhèxiē bú shì nǐ de fángzi;
эти есть твои дома ли? - 这些 是 你 的 房子 吗? - zhèxiē shì nǐ de fángzi ma?
эти есть его (ее) дома - 这些 是 他 (她,它) 的 房子 - zhèxiē shì tā de fángzi;
эти не есть его (ее) дома - 这些 不 是 他 (她,它) 的 房子 - zhèxiē bú shì tā de fángzi;
эти есть его (ее) дома ли? - 这些 是 他 (她,它) 的 房子 吗? - zhèxiē shì tā de fángzi ma?
эти есть наши дома - 这些 是 我们 的 房子 - zhèxiē shì wǒmen de fángzi;
эти не есть наши дома - 这些 不 是 我们 的 房子 - zhèxiē bú shì wǒmen de fángzi;
эти есть наши дома ли? - 这些 是 我们 的 房子 吗? - zhèxiē shì wǒmen de fángzi ma?
эти есть ваши дома - 这些 是 你们 的 房子 - zhèxiē shì nǐmen de fángzi;
эти не есть ваши дома - 这些 不 是 你们 的 房子 - zhèxiē bú shì nǐmen de fángzi;
эти есть ваши дома ли? - 这些 是 你们 的 房子 吗? - zhèxiē shì nǐmen de fángzi ma?
эти есть их (ж.,п.) дома - 这些 是 他们 (她们,它们) 的 房子 - zhèxiē shì tāmen de fángzi;
эти не есть их (ж.,п.) дома - 这些 不 是 他们 (她们,它们) 的 房子 - zhèxiē bú shì tāmen de fángzi;
эти есть их (ж.,п.) дома ли? - 这些 是 他们 (她们,它们) 的 房子 吗? - zhèxiē shì tāmen de fángzi ma?
Китайский язык. Существительное. Отдых.
отдых-休息 xiūxi;
это есть мой отдых-这 是 我 的 休息-zhè shì wǒ de xiūxi;
это не есть мой отдых-这 不 是 我 的 休息-zhè bú shì wǒ de xiūxi;
это есть мой отдых ли?-这 是 我 的 休息 吗?-zhè shì wǒ de xiūxi ma?
это есть твой отдых-这 是 你 的 休息-zhè shì nǐ de xiūxi;
это не есть твой отдых-这 不 是 你 的 休息-zhè bú shì nǐ de xiūxi;
это есть твой отдых ли?-这 是 你 的 休息 吗?-zhè shì nǐ de xiūxi ma?
это есть его (ее) отдых-这 是 他 (她,它) 的 休息-zhè shì tā de xiūxi;
это не есть его (ее) отдых-这 不 是 他 (她,它) 的 休息-zhè bú shì tā de xiūxi;
это есть его (ее) отдых ли?-这 是 他 (她,它) 的 休息 吗?-zhè shì tā de xiūxi ma?
это есть наш отдых-这 是 我们 的 休息-zhè shì wǒmen de xiūxi;
это не есть наш отдых-这 不 是 我们 的 休息-zhè bú shì wǒmen de xiūxi;
это есть наш отдых ли?-这 是 我们 的 休息 吗?-zhè shì wǒmen de xiūxi ma?
это есть ваш отдых-这 是 你们 的 休息-zhè shì nǐmen de xiūxi;
это не есть ваш отдых-这 不 是 你们 的 休息-zhè bú shì nǐmen de xiūxi;
это есть ваш отдых ли?-这 是 你们 的 休息 吗?-zhè shì nǐmen de xiūxi ma?
это есть их (ж.,п.) отдых-这 是 他们 (她们,它们) 的 休息-zhè shì tāmen de xiūxi;
это не есть их (ж.,п.) отдых-这 不 是 他们 (她们,它们) 的 休息-zhè bú shì tāmen de xiūxi;
это есть их (ж.,п.) отдых ли?-这 是 他们 (她们,它们) 的 休息 吗?-zhè shì tāmen de xiūxi ma?
Есть совет? Остались вопросы? Нужна помощь? Свяжитесь с администратором сайта.