Панорама советов

Сайт-Практическая школа

https://site-ps.ru

Китайский язык. Глагол. Правила.

Глагол (часть речи, обозначающая действие или состояние предмета) — не изменяется по числам и родам, ему не свойственно также спряжение по лицам, основные изменения происходят путем присоединения вспомогательных слов или суффиксов. Значение темпоральности в китайском языке выражается совместно с помощью служебных слов или суффиксов, употребление которых сопровождается использованием соответствующих временных модификаторов или определенного контекста.

Глаголы: полнозначные (нерезультативные и результативные) и глаголы вспомогательные (модальные, побудительные, указывающие этапы действия, указывающие направление действия).

Полнозначные глаголы.

Полнозначные глаголы могут самостоятельно выполнять функцию простого сказуемого.

Нерезультативные глаголы, обозначая действие или состояние предмета, не содержат добавочного значения результативности (делать 作 zuò, 做 zuò).

Результативные (состоят из двух частей: действие и качество): собственно результативные (делать zuò - окончательно wán: сделать zuòwán) и глаголы результативно-направленные (делать zuò - вниз xià: сесть zuòxià).

Качество: 好 – hǎo (достижение положительного результата хорошо). Примеры: 写好 (хорошо написать), 做好 (хорошо сделать), 翻译好 (перевести),准备好 (подготовить), 说好 (договориться); 对 – duì (правильность совершения действия, верно). Примеры: 说对 (верно сказать), 写对 (верно написать), 回答对 (верно ответить),翻译对 (правильно перевести), 做对 (верно сделать); 错 – cuò (совершение неправильного действия, ошибочность в совершении действия). Примеры: 写错 (неверно написать), 翻译错 (неверно перевести), 说错 (неправильно сказать), 买错 (купить не то, что надо), 走错 (пошел не туда, куда надо), 听错 (ослышаться); 清楚 – qīngchu (результат совершенно понятен, очевиден, ясен, результат четкий). Примеры: 说清楚 (понятно, четко сказать), 看清楚 (ясно разглядеть), 写清楚 (четко написать), 讲清楚 (понятно объяснить); 干净 – gānjìng (чисто, опрятно). Примеры: 洗干净 (xǐ, вымыть дочиста), 擦干净 (cā, чисто вытереть);

Действия: 惯 – guàn (привычка). Примеры: 住惯 (привык жить), 吃惯 (привык есть); 完 – wán (означает завершенность действия, законченность). Примеры: 写完 (закончил писать),画完 (закончил рисовать), 听完 (закончил ), 卖完 (mài, распродано); 见 – jian (означает завершение восприятия чего-либо). Примеры: 看见 (увидеть), 听见 (услышать); 开 – kāi (начало действия, раскрытие чего-либо, открывание чего-либо) Примеры: 打开 (включить, открыть), 坐开 (хорошо расположиться), 笑开 (засмеяться); 住 – zhù (обозначает переход в устойчивое состояние). Примеры: 记住他说的话 (запомнить его слова), 在工厂门口前边停住 (Остановиться у ворот завода), 关住 (закрыть), 难住 (озадачить); 会 – huì (уметь, научиться, т.е. обретение какого-либо навыка) Примеры: 学会 (выучиться, научиться), 念会 (суметь прочитать); 懂 – dǒng (понимать, усваивать). Примеры: 看懂 (понять, прочитать и понять), 听懂 (понять на слух) 到 – dào (достижение результата, дойти, достигнуть). Примеры: 买到一件衬衫 (купить одну рубашку), 来到电影院 (прийти в кинотеатр), 看到十二点 (смотреть до 12 часов); 在 – zài (жить, находиться в). Примеры: 住在上海 (жить в Шанхае), 放在 (положить в),写在 (написать в), 忘在 (забыл в); 给 – gěi (дать кому-либо, совершить действие по отношению к кому-либо). Примеры: 给送给他 (подарить ему), 寄给他 (отправить ему),还给 (вернуть кому-либо), 卖给 (продать кому-либо); 走 – zǒu (уходить). Примеры: 拿走 (унести), 跑走 (убежать); 晚 – wǎn (опоздать, припоздниться). Примеры: 来晚 (прийти поздно, опоздать); 成 – chéng (переход из одного состояния к другому). Примеры: 翻译成俄语 (перевести на русский язык); 作 – zùo (в качестве). Примеры: 叫作 (назвать…), 看作 (рассматривать в качестве…); 掉 – diào (результат, связанный с исчезновением объекта). Примеры: 烧掉 (shāo, сжечь), 落掉 (luò, опадать);

Суффиксы глаголов:

Суффиксы собственно результативных глаголов: 到 dào означает достижение определенного результата (нащупать), 着 zháo означает достижение определенного результата (дождаться), 住 zhù означает закрепление достигнутого результата (запомнить), 见 jiàn означает главным образом достижение результата в процессе восприятия органами чувств (услышать), 好 hǎo означает достижение положительного результата (отремонтировать), 成 chéng означает достижение успешного результата (написать), 完 wán означает достижение конечного результата (поесть), 了 liǎo означает достижение завершающего результата (завершить работу), 掉 diào означает достижение результата, следствием которого является исчезновение, уничтожение объекта действия (сжечь), 得 de означает достижение определенного результата (найти).

Суффиксы результативно-направленных глаголов: 上 shàng означает движение вверх (взойти), 下 xià означает движение вниз (сойти), 进 jìn означает движение внутрь (войти), 出 chū означает движение наружу (выйти), 过 guò означает движение через (перейти), 起 qǐ означает подъем вверх (взлететь), 回 huí означает движение обратно (прийти обратно), 开 kāi означает движение в сторону (отойти).

Вспомогательные глаголы.

Вспомогательные глаголы (модальные, побудительные, указывающие этапы действия, указывающие направление действия) обычно не могут самостоятельно выполнять функцию простого сказуемого. В составе сложного сказуемого они выражают добавочные значения.

Модальные глаголы.

Модальные глаголы выражают возможность, желание, способность или необходимость совершить действие. В предложении к модальному глаголу почти всегда присоединяется еще один глагол, с которым они образуют сказуемое. Отрицательное форма модальных глаголов образуется с помощью наречия 不. Вопрос к предложению с модальными глаголами можно задать с помощью 吗 в конце предложения или при помощи альтернативного вопроса. В случае использования альтернативного вопроса будет происходить повторение модального глагола в утвердительной и отрицательной форме. Модальные глаголы в китайском языке не имеют видовременных форм, они не удваиваются, и после них не могут стоять никакие служебные показатели.

Модальные глаголы, выражающие возможность: 想 xiǎng (сианъ 3) «хотеть, собираться», хочу выпить кофе, хочу (собираюсь) поехать. 能 néng (нэнъ 2) «мочь», физически или по обстоятельствам: можешь пойти со мной. 能够 nénggòu (нэнъ 2 - гоу 4) мочь, быть в состоянии, уметь (означают субъективную, физическую возможность). 可以 kěyĭ (кхэ 2 – и 3) мочь, можно,разрешается (означают объективную, юридическую возможность) «можно», когда мы спрашиваем разрешения и даем советы. 会 huì (хуй 4) уметь, мочь, владеть (означает субъективную возможность, проистекающую из умения) «уметь», «уметь в результате обучения», умею водить машину.

Модальные глаголы, выражающие необходимость: 要 yào (яо 4) хотеть, желать, намереваться, нужно, необходимо, следует, должно, просить, требовать (я уеду и не смогу участвовать, должны учиться). 应该 yīnggāi (инъ 1 – гай 1) следует, должно, нужно, полагается, «следует» в советах врачей, учителей, родителей. 必须 bìxū нужно, полагается, «обязательно следует, необходимо», тебе необходимо закончить к двум часам! 需要 xūyào (сюй 1 – яо 4) нуждаться, необходимо, «требоваться, нуждаться», что еще необходимо взять с собой? 定要 yīdìng yào нужно, полагается. 得 děi — «быть должным, иметь необходимость», действие надо совершить по объективным (к экзамену надо готовиться) и субъективным (нравственным) причинам.

Модальные глаголы, выражающие желание: 想 xiǎng (сианъ 3) хотеть, собираться. 希望 xīwàng (си 1 – уанъ 4) надеяться, надежда. 要 yào (яо 4) хотеть, желать, намереваться, нужно, необходимо, следует, должно, просить, требовать. 想要 xiǎng yào (сианъ 3 - яо 4) хотеть, желать. 愿意 yuànyì желать, сильное желание или готовность что-то сделать.

Побудительные глаголы.

Побудительные глаголы выражают побуждение к действию: 让 ràng (жанъ 4) позволять, разрешать, пусть. 允许 yŭnxŭ (юйнь 2 – сюй 3) разрешать, позволять. 叫 jiào (дзяо 4) 1. звать, подзывать, вызывать 2. звать(ся), называть(ся). 请 qĭng (цсинъ 3) 1. просить, пожалуйста! 请求 qĭngqiú (цсинъ 3 – цсёу 2) разрешать, позволять. 准 许 zhǔnxǔ разрешать, позволятьа. 许可 xǔkě разрешать, позволять. 容许 róngxǔ разрешать, позволять. 敢 gǎn «сметь, осмеливаться», не могу (не смею) есть сладкое.

Глаголы, указывающие этапы действия.

Глаголы, указывающие этапы действия, обозначают начало, продолжение, прекращение действия: 开始 kāishĭ (кхай 1 – ши 3) начинать, начало, приступать к какому-л. действию. 继续 jìxù (дзи 4 – сюй 4) продолжать(ся), продолжение, продолжать. 继续做 jìxù zuò (дзи 4 – сюй 4 - дзуо 4). 接着说 jiēzhe shuō (дзие 1 – джэ - шуо 1) прекращать. 停止 tíngzhǐ (тхинъ 2 - джы 3). 终止 zhōng zhǐ (джунъ 1 - джы 3). 制止 zhìzhǐ (джы 4 - джы 3). 不再 bú zài (бу 2 -дзай 4). 入手 rùshǒu (жу 2 - шуо 3) «приступать к делу, начинать». 动手 dòngshǒu (дунъ 4 - шуо 3). 着手 zhuóshǒu (джуо 4 - шуо 3) «приступать (к чему-то)».

Глаголы, указывающие направление действия.

Глаголы, указывающие направление действия, обозначают движение к говорящему лицу и от говорящего лица: 1. Глаголы, обозначающие движение, ориентированное в пространстве, т.н. группа jìn (дзин 4) «входить»: 进 jìn (дзин 4) «входить», 出 chū (чъху 1) «выходить, выезжать, выступать (наружу)», 下 xià (ся 4) «спускаться», 上 shàng (шанъ 4) «подниматься», 回 huí (хуй 2) «возвращаться», 过 guò (гуо 4) «проходить (через)», 起 qǐ (цси 3) «подниматься», 开 kāi (кхай 1) «отодвинуть в сторону». 走进 zǒujin (дзoy 3 - дзин) «входить, вступать», 跑进 pǎojin (пхао 3 - дзин) «вбежать», 走出 zǒuchu (дзoy 3 - чъху) «выходить», 跑出 pǎochu (пхао 3 - чъху) «выбежать», 走下 zǒuxia (дзoy 3 - ся) «сойти (вниз)», 跑下 pǎoxia (пхао 3 - ся) «сбежать (вниз)», 走上 zǒushang (дзoy 3 - шанъ) «взойти (на что-то)», 跑上 pǎoshang (пхао 3 - шанъ) «взбежать (на что-то)», 走 回 zǒuhui (дзoy 3 - хуй) «прийти обратно», 跑 回 pǎohui (пхао 3 - хуй) «прибежать обратно», 走过 zǒuguo (дзoy 3 - гуо) «перейти, подойти, пройти (сквозь)», 跑过 pǎoguo (пхао 3 - гуо) «перебежать, подбежать, пробежать (через что-то)», 飞 起 fēiqi (фей 1- цси) «взлететь, взмыть вверх», 升 起 shēngqi (шэнъ 1 – цси) «взойти, подняться», 走 开 zǒukai (дзoy 3 - кхай) «отойти», 跑 开 pǎokai (пхао 3 - кхай) «отбежать». 2. Глаголы, обозначающие движение, ориентированное по отношению к говорящему (т.н. группа 来 lái): 来 lái «приходить» (по направлению к говорящему) и 去 qù «уходить» (по направлению от говорящего) , образуются путём добавления модификаторов 来 lái (приходить; прибывать; приезжать) и 去 qù (уходить, уезжать в; отправляться в) в качестве второго компонента к модификаторам группы jìn (дзин 4) «входить»: 上 jìn shàng «вверх», 下 xià «вниз», 进 jìn «внутрь», 出 chū «наружу», 回 huí «обратно», 过 guò «через», 起 qǐ «вверх», 开 kāi «в сторону».

Видо-временные формы глагола.

В китайском языке глагол не изменяется по числам и лицам. Имеющиеся в современном языке видо-временные, залоговые и модальные формы глагола немногочисленны. Все это говорит о том, что в китайском языке нет развитой системы спряжения глагола. В китайском языке время выражается целым рядом различных способов: употребление глагольных суффиксов 了, 过, 着 — собственно аналитический способ, а также косвенно: с помощью глагола, служебного наречия, временных модификаторов. В наиболее типичных случаях указанную синтаксическую функцию выполняют: 1) наречия времени: (наиболее частотные 现在 xiànzài, 正在 zhèngzài "теперь; сейчас; ныне", 就 jiù «тотчас, сейчас же» и 才 cái «только что, только-только», а также 正在 zhèngzài «как раз когда», 已(经) yǐ(jīng) «уже», 刚 gāng «как раз,[как] только», 立 即 lìjí / 立 刻 lìkè / 立 马 lìmǎ / 马 上 mǎshàng «немедленно», 还 hái / 尚 shàng «[всё] ещё», 有 一 次 yǒu yīcì «однажды», 早就 zǎojìù / 早已 zǎoyǐ / 老早 lǎozǎo «давно», 迟早 chízǎo / 早晚 zǎowǎn «рано или поздно», 最后 zuìhòu «в конце концов»; 2) числительно-предметные словосочетания со значением времени: (两天 liǎng tiān «два дня», 五年 wǔ nián «пять лет», 十二点 shí èr diǎn «двенадцать часов» и т.п.); 3) темпоральные имена существительные: (今天 jīntiān «сегодня», 明天 míngtiān «завтра», 昨天 zuótiān «вчера», 八 月 bāyuè «август», 上 周 shàngzhōu «прошлая неделя», 今年 jīnnián «этот год», 晚上 wǎnshang «вечер», 早晨 zǎochén «утро» и т.п.); 4) определительно-именные словосочетания: (明天下午 míngtiān xiàwǔ «завтра после обеда», 今 天 晚 上 jīntiān wǎnshang «сегодня вечером»; 5) наречные существительные: 今天 jīntiān «сегодня», 昨天 zuótiān «вчера», 明天 míngtiān «завтра», 前天 qiántiān «позавчера», 后天 hòutiān «послезавтра», 大 后 天 dàhòutiān «через два дня», 大 前 天 dàqiántiān «позапозавчера, три дня назад», 今年 jīnnián «в этом году / этот год», 去年 qùnián «в прошлом году / прошлый год», 明年 míngnián «в следующем году / следующий год», 星期一 xīngqīyī «понедельник / в понедельник», 星 期 二 xīngqí’èr «вторник / во вторник», 星期三 xīngqísān «среда / в среду», 星期 四 xīngqísì «четверг / в четверг», 星期五 xīngqíwǔ «пятница / в пятницу», 星 期 六 xīngqíliù «суббота / в субботу», 星 期 天 xīngqítiān «воскресенье / в воскресенье», 周末 zhōumò «выходные (конец недели) / на выходных», 这(个)星期 zhè (gè) xīngqí «на этой неделе / эта неделя», 上 ( 个 ) 星 期 shàng (gè) xīngqí «на прошлой неделе / прошлая неделя», 下(个)星期 xià (gè) xīngqí «на следующей неделе / следующая неделя», 这(个)月 zhè (gè) yuè «в этом месяце / этот месяц», 上(个)月 shàng (gè) yuè «в прошлом месяце / прошлый месяц», 下(个)月 xià (gè) yuè «в следующем месяце / следующий месяц», 一月 yīyuè «январь / в январе», 二月 èryuè «февраль / в феврале», 三月 sānyuè «март / в марте», 四月 sìyuè «апрель / в апреле», 五月 wǔyuè «май / в мае», 六月 liùyuè «июнь / в июне», 七月 qīyuè «июль / в июле», 八月 bāyuè «август / в августе», 九月 jiǔyuè «сентябрь / в сентябре», 十月 shíyuè «октябрь / в октябре», 十一月 shíyīyuè «ноябрь / в ноябре», 十二月 shí’èryuè «декабрь / в декабре», 早晨 zǎochen «утро / утром», 早上 zǎoshang «утро / утром», 上午 shàngwǔ «первая половина дня / в первой половине дня», 中午 zhōngwǔ «полдень / в полдень», 下午 xiàwǔ «вторая половина дня / во второй половине дня», 晚上 wǎnshang «вечер / вечером», 夜里 yèli (夜间 yèjiān) «ночь / ночь».

Прошедшее время.

Прошедшее время может образовываться:

1) с помощью временных модификаторов: 以前 (yǐ qián) (и 3 – цсьен 2) – ранее, раньше; 去 (guò qu) – в прошлом/ранее; 上周 (shàng zhōu) – на прошлой неделе; 去年 (qù nián) – в прошлом году; 昨天 (zuó tiān) – вчера; 刚刚 (gāng gang) только что/секунду назад.

2) путем присоединения суффикса 了 le к глаголу для того, чтобы показать завершенность действия (уже). Такое время называется прошедшее завершенное время и обозначает действие, которое было совершено в прошлом. Форма, образуемая суффиксом 了, указывает на глагол совершенного вида: 昨天早上我跑了 (Zuótiān zǎoshang wǒ pǎole bù) – Вчера утром я бегал. Часто суффикс 了 употребляется вместе с наречием 已经 yǐjīng (уже). При наличии в предложении двух и более глаголов, выступающих в роли однородных сказуемых, суффикс 了 как показатель видовременного значения, имеет только последний глагол в предложении. Иногда данная форма глагола указывает на завершение действия в будущем. Обычно это происходит в тех случаях, когда совершение одного действия обусловлено завершением другого действия: 明天我要去美国了! (Míngtiān wǒ yào qù měiguóle!) – Завтра я отправляюсь в Америку! Глагол, оформленный суффиксом у 了, с отрицательными частицами не употребляется, так как видовое значение этой формы (завершение действия) по смыслу не совместимо с отрицанием.

3) при помощи аффиксального суффикса 过 (guò) в китайском языке образуется прошедшее неопределенное время. Форма с суффиксом 过 (guò) переводится глаголом несовершенного вида. Форма, образуемая суффиксом 過 / 过 (guò), указывает, что действие имело место в неопределенном прошлом (время) и что оно совершено один раз или совершалось многократно (вид). 过 (guò) - это глагольный суффикс неопределённого прошедшего времени, указывает, что действие происходило в прошлом однажды или неоднократно, но сейчас более не происходит, что, однако, не исключает его повторения в настоящем или будущем времени. Перевод глаголов, оформленных суффиксом неопределённого прошедшего времени 过 –guò, на русский язык часто удаётся сделать при помощи безличной формы глагола приходилось, доводилось (было). При переводе можно также добавлять слова "раньше", "прежде", "когда-нибудь". Когда речь идет о чем-то, что вы когда-то делали (имели опыт чего-либо), используется элемент 過 / 过 (guò): 我看过那部电影。– Я видел этот фильм. В этом случае мы не имеем в виду какой-то конкретный момент времени. 過 / 过 (guò) используется именно в таких ситуациях, в отличие от 了 (le). Часто 过 (guò) используется вместе с 已经 Yǐjīng (уже): 我已经吃过了. – Я уже поел. Отрицание. Глагол, оформленный суффиксом 過 / 过 (guò), употребляется с отрицательной частицей 没 (méi) 没有 (méiyŏu) - не иметь; нет; без 2. не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено). Вопрос. Вопросительное предложение образуется с помощью отрицания 没有 (méiyŏu) - не иметь, которое ставится в конце предложения, при этом 过 (guò) сохраняется: 你去过舟山没有? — Ты бывал в Чжоушане?

4) для нерезультативных глаголов, с помощью суффикса 着 zhe, также указывающего на длительное время, который в предложении всегда стоит после глагола. Форма, образуемая суффиксом 着 zhe , указывает, что действие превратилось в длящееся состояние (вид). Прошедшее время указывается наречием времени или определяется по контексту). Вчера я целый день прождал его дома.

5) для нерезультативных глаголов, форма, образуемая служебным словом 在 zai (дзай 4 - перед глаголом, указывает что, представленное в виде длящегося состояния, отнесено к прошлому (прошедшее время обычно определяется по контексту). Он размышлял.

Настоящее время.

Настоящее время может образовываться:

1) с помощью глагола без употребления дополнительных суффиксов: 我 看 电影。(Wǒ kàn diànyǐng.) – Я смотрю кино.

2) с помощью временных модификаторов (наречий), указывающих на длительное (продолжительное) настоящее время, которые ставятся перед глаголом (现在 xiànzài, 正在 zhèngzài - теперь; сейчас; ныне): 我正在跑步. wǒ zhèngzài pǎobù. – Я сейчас бегаю (бегу).

3) для нерезультативных глаголов, с помощью суффикса 着 zhe, также указывающего на длительное настоящее время, который в предложении всегда стоит после глагола. Форма, образуемая суффиксом 着 zhe , указывает, что действие имеет место в настоящем (время) и что оно, протекая непрерывно, превратилось в длящееся состояние (вид). Wǒ zhèngzài kàn zhe bàozhǐ ne. Я прямо сейчас читаю газету.

4) для нерезультативных глаголов, форма, образуемая служебным словом 在 zai (дзай 4 - перед глаголом, указывает, что действие имеет место в настоящем (время) и что оно, протекая непрерывно, превратилось в длящееся состояние (вид). Они руководят народом.

Будущее время.

Будущее время может образовываться:

1) с помощью временных модификаторов (наречные существительные): 明天 míngtiān «завтра», 后天 hòutiān «послезавтра», 大 后 天 dàhòutiān «через два дня», 明年 míngnián «в следующем году / следующий год», 星期一xīngqīyī «понедельник / в понедельник», 星 期 二 xīngqí’èr«вторник / во вторник», 星期三 xīngqísān «среда / в среду», 星期 四 xīngqísì «четверг / в четверг», 星期五 xīngqíwǔ «пятница / в пятницу», 星 期 六 xīngqíliù «суббота / в субботу», 星 期 天 xīngqítiān «воскресенье / в воскресенье», 周末 zhōumò «выходные (конец недели) / на выходных».

2) с помощью служебного наречия 将 jiāng «собираться, намереваться», который ставится перед группой сказуемого: 我将要去莫斯科 — Я поеду в Москву; 将 не редко комбинируется с показателями будущего времени 会 huì и 要 yào, что не особо сказывается на перевод.

3) с помощью глагола 会 huì «может случиться, что...». 会 [huì] уметь; мочь; владеть. Этот глагол обозначает приобретённый навык, но 会 (huì) может выражать, что действие произойдёт или возможно произойдёт, и переводится как: может случиться, что...; (станется) может статься, что (вположительной форме); никак не может быть чтобы (в отрицательной форме — сотрицанием 不). 他将会卖汽车 — Он продаст машину;

4) с помощью модального глагола 要 (yào, надо) заключается в том, что кто-то собирается сделать что-то, планирует что-то, намеревается сделать что-то, у кого-то есть необходимость в чём-то. Это не то же самое, что глагол "хотеть" (т.е. выражаем желание), или должен (т.е. выражаем долженствование, выражаем решимость). Действие лишь в планах у субъекта. 我 明天 要 学 中文。 Wǒ míngtiān yào xué Zhōngwén. Я планирую завтра учить китайский язык.

5) с помощью конструкций для обозначения действия, которое должно вот-вот произойти (要 ...... 了\yào...le обозначает, что действие должно вот-вот состояться или ситуация должна в скором времени измениться; модальный глагол 要 yào ставится перед глаголом-сказуемым, а фразовая частица 了 le занимает место в конце предложения): 她快要想起往事了— Она скоро вспомнит о прошлом;

6) для нерезультативных глаголов, с помощью суффикса 着 zhe, также указывающего на длительное время, который в предложении всегда стоит после глагола. Форма, образуемая суффиксом 着 zhe , указывает, что действие, представленное в виде длящегося состояния, отнесено к будущему (будущее время указывается наречием времени или определяется по контексту). Завтра вечером я буду ожидать его дома.

Китайский язык. Глагол. Примеры.

Смотреть.

Кушать.

Пить.

Работать.

Идти.

Помогать.

Защищать.

Говорить.

Думать.

Звать.

Китайский язык. Глагол. Смотреть. Прошедшее время. Вчера.


я (вчера) смотрел - 我 昨天 看 wǒ zuótiān kàn;
я (вчера) смотрел (или нет)? - 我 昨天 看 没有? wǒ zuótiān kàn méiyǒu?
я (вчера) не смотрел - 我 昨天 没 看 wǒ zuótiān méi kàn;
ты (вчера) смотрел - 你 昨天 看 nǐ zuótiān kàn;
ты (вчера) смотрел (или нет)? - 你 昨天 看 没有? nǐ zuótiān kàn méiyǒu?
ты (вчера) не смотрел - 你 昨天 没 看 nǐ zuótiān méi kàn;
он(а) (вчера) смотрел - 他(她,它) 昨天 看 tā zuótiān kàn;
он(а) (вчера) смотрел (или нет)? - 他(她,它) 昨天 看 没有? tā zuótiān kàn méiyǒu?
он(а) (вчера) не смотрел - 他(她,它) 昨天 没 看 tā zuótiān méi kàn;
мы (вчера) смотрели - 我们 昨天 看 wǒmen zuótiān kàn;
мы (вчера) смотрели (или нет)? - 我们 昨天 看 没有? wǒmen zuótiān kàn méiyǒu?
мы (вчера) не смотрели - 我们 昨天 没 看 wǒmen zuótiān méi kàn;
вы (вчера) смотрели - 你们 昨天 看 nǐmen zuótiān kàn;
вы (вчера) смотрели (или нет)? - 你们 昨天 看 没有? nǐmen zuótiān kàn méiyǒu?
вы (вчера) не смотрели - 你们 昨天 没 看 nǐmen zuótiān méi kàn;
они (вчера) смотрели - 他(她,它)们 昨天 看 tāmen zuótiān kàn;
они (вчера) смотрели (или нет)? - 他(她,它)们 昨天 看 没有? tāmen zuótiān kàn méiyǒu?
они (вчера) не смотрели - 他(她,它)们 昨天 没 看 tāmen zuótiān méi kàn;

Китайский язык. Глагол. Смотреть. Прошедшее завершенное время. Уже.


я смотрел (уже) - 我 看 了 wǒ kàn le;
я смотрел (уже) (или нет)? - 我 已经 看 没有? wǒ yǐjīng kàn méiyǒu? ( и 3 - дзинъ 1 );
я (уже) не смотрел - 我 已经 没 看 wǒ yǐjīng méi kàn;
ты смотрел (уже) - 你 看 了 nǐ kàn le;
ты смотрел (уже) (или нет)? - 你 看 没有? nǐ yǐjīng kàn méiyǒu?
ты (уже) не смотрел - 你 已经 没 看 nǐ yǐjīng méi kàn;
он(а) смотрел (уже) - 他(她,它) 看 了 tā kàn le;
он(а) смотрел (уже) (или нет)? - 他(她,它) 看 没有? tā yǐjīng kàn méiyǒu?
он(а) (уже) не смотрел - 他(她,它) 已经 没 看 tā yǐjīng méi kàn;
мы смотрели (уже) - 我们 看 了 wǒmen kàn le;
мы смотрели (уже) (или нет)? - 我们 已经 看 没有? wǒmen yǐjīng kàn méiyǒu?
мы (уже) не смотрели - 我们 已经 没 看 wǒmen yǐjīng méi kàn;
вы смотрели (уже) - 你们 看 了 nǐmen kàn le;
вы смотрели (уже) (или нет)? - 你们 已经 看 没有? nǐmen yǐjīng kàn méiyǒu?
вы (уже) не смотрели - 你们 已经 没 看 nǐmen yǐjīng méi kàn;
они смотрели (уже) - 他(她,它)们 看 了 tāmen kàn le;
они смотрели (уже) (или нет)? - 他(她,它)们 已经 看 没有? tāmen yǐjīng kàn méiyǒu?
они (уже) не смотрели - 他(她,它)们 已经 没 看 tāmen yǐjīng méi kàn;

Китайский язык. Глагол. Смотреть. Прошедшее неопределенное время. Было.


я смотрел (.. было) - 我 看过 wǒ kànguò;
я смотрел (.. было) (или нет)? - 我 看过 没有? wǒ kànguò méiyǒu?
я не смотрел (.. было) - 我没 看过 wǒ méi kànguò;
ты смотрел (.. было) - 你 看过 nǐ kànguò;
ты смотрел (.. было) (или нет)? - 你 看过 没有? nǐ kànguò méiyǒu?
ты не смотрел (.. было) - 你 没 看过 nǐ méi kànguò;
он(а) смотрел (.. было) - 他(她,它) 看过 tā kànguò;
он(а) смотрел (.. было) (или нет)? - 他(她,它) 看过 没有? tā kànguò méiyǒu?
он(а) не смотрел (.. было) - 他(她,它) 没 看过 tā méi kànguò;
мы смотрели (.. было) - 我们 看过 wǒmen kànguò;
мы смотрели (.. было) (или нет)? - 我们 看过 没有? wǒmen kànguò méiyǒu?
мы не смотрели (.. было) - 我们 没 看过 wǒmen méi kànguò;
вы смотрели (.. было) - 你们 看过 nǐmen kànguò;
вы смотрели (.. было) (или нет)? - 你们 看过 没有? nǐmen kànguò méiyǒu?
вы не смотрели (.. было) - 你们 没 看过 nǐmen méi kànguò;
они смотрели (.. было) - 他(她,它)们 看过 tāmen kànguò;
они смотрели (.. было) (или нет)? - 他(她,它)们 看过 没有? tāmen kànguò méiyǒu?
они не смотрели (.. было) - 他(她,它)们 没 看过 tāmen méi kànguò;

Китайский язык. Глагол. Смотреть. Настоящее неопределенное время.


я смотрю - 我 看 wǒ kàn;
я смотрю ли? - 我 看 吗? wǒ kàn ma?
я не смотрю - 我 不 看 wǒ bú kàn;
я не смотрю ли? - 我 不 看 吗? wǒ bú kàn ma?
ты смотришь - 你 看 nǐ kàn;
ты смотришь ли? - 你 看 吗? nǐ kàn ma?
ты не смотришь - 你 不 看 nǐ bú kàn;
ты не смотришь ли?- 你 不 看 吗? nǐ bú kàn ma?
он(а) смотрит - 他(她,它) 看 tā kàn;
он(а) смотрит ли? - 他(她,它) 不 看 吗? tā kàn ma?
он(а) не смотрит - 他(她,它) 不 看 tā bú kàn;
он(а) не смотрит ли? - 他(她,它) 不 看 吗? tā bú kàn ma?
мы смотрим - 我们 看 wǒmen kàn;
мы смотрим ли? - 我们 看 吗? wǒmen kàn ma?
мы не смотрим - 我们 不 看 wǒmen bú kàn;
мы не смотрим ли? - 我们 不 看 吗? wǒmen bú kàn ma?
вы смотрите - 你们 看 nǐmen kàn;
вы смотрите ли? - 你们 看 吗? nǐmen kàn ma?
вы не смотрите - 你们 不 看 nǐmen bú kàn;
вы не смотрите ли? - 你们 不 看 吗? nǐmen bú kàn ma?
они смотрят - 他(她,它)们 看 tāmen kàn;
они смотрят ли? - 他(她,它)们 看 吗? tāmen kàn ma?
они не смотрят - 他(她,它)们 不 看 tāmen bú kàn;
они смотрят ли? - 他(她,它)们 不 看 吗? tāmen bú kàn ma?

Китайский язык. Глагол. Смотреть. Настоящее время. Сейчас.


я (сейчас) смотрю - 我 现在 看 wǒ xiànzài kàn;
я (сейчас) смотрю? - 我 现在 看 吗? wǒ xiànzài kàn ma?
я (сейчас) не смотрю - 我 现在 不 看 wǒ xiànzài bú kàn;
ты (сейчас) смотришь - 你 现在 看 nǐ xiànzài kàn;
ты (сейчас) смотришь? - 你 现在 看 吗? nǐ xiànzài kàn ma?
ты (сейчас) не смотришь - 你 现在 不 看 nǐ xiànzài bú kàn;
он(а) (сейчас) смотрит - 他(她,它) 现在 看 tā xiànzài kàn;
он(а) (сейчас) смотрит? - 他(她,它) 现在 不 看 吗? tā xiànzài kàn ma?
он(а) (сейчас) не смотрит - 他(她,它) 现在 不 看 tā xiànzài bú kàn;
мы (сейчас) смотрим - 我们 现在 看 wǒmen xiànzài kàn;
мы (сейчас) смотрим? - 我们 现在 看 吗? wǒmen xiànzài kàn ma?
мы (сейчас) не смотрим - 我们 现在 不 看 wǒmen xiànzài bú kàn;
вы (сейчас) смотрите - 你们 现在 看 nǐmen xiànzài kàn;
вы (сейчас) смотрите? - 你们 现在 看 吗? nǐmen xiànzài kàn ma?
вы (сейчас) не смотрите - 你们 现在 不 看 nǐmen xiànzài bú kàn;
они (сейчас) смотрят - 他(她,它)们 现在 看 tāmen xiànzài kàn;
они (сейчас) смотрят? - 他(她,它)们 现在 看 吗? tāmen xiànzài kàn ma?
они (сейчас) не смотрят - 他(她,它)们 现在 不 看 tāmen xiànzài bú kàn;

Китайский язык. Глагол. Смотреть. Настоящее длительное время. Сейчас.


я (.. сейчас) смотрю - 我 看着 wǒ kànzhe;
я (.. сейчас) смотрю ли? - 我 看着 吗? wǒ kànzhe ma?
я (.. сейчас) не смотрю - 我 不 看着 wǒ bú kànzhe;
ты (.. сейчас) смотришь - 你 看着 nǐ kànzhe;
ты (.. сейчас) смотришь ли? - 你 看着 吗? nǐ kànzhe ma?
ты (.. сейчас) не смотришь - 你 不 看着 nǐ bú kànzhe;
он(а) (.. сейчас) смотрит - 他(她,它) 看着 tā kànzhe;
он(а) (.. сейчас) смотрит ли? - 他(她,它) 看着 吗? tā kànzhe ma?
он(а) (.. сейчас) не смотрит - 他(她,它) 不 看着 tā bú kànzhe;
мы (.. сейчас) смотрим - 我们 看着 wǒmen kànzhe;
мы (.. сейчас) смотрим ли? - 我们 看着 吗? wǒmen kànzhe ma?
мы (.. сейчас) не смотрим - 我们 不 看着 wǒmen bú kànzhe;
вы (.. сейчас) смотрите - 你们 看着 nǐmen kànzhe;
вы (.. сейчас) смотрите ли? - 你们 看着 吗? nǐmen kànzhe ma?
вы (.. сейчас) не смотрите - 你们 不 看着 nǐmen bú kànzhe;
они (.. сейчас) смотрят - 他(她,它)们 看着 tāmen kànzhe;
они (.. сейчас) смотрят ли? - 他(她,它)们 看着 吗? tāmen kànzhe ma?
они (.. сейчас) не смотрят - 他(她,它)们 不 看着 tāmen bú kànzhe;

Китайский язык. Глагол. Смотреть. Будущее время. Завтра.


я (завтра) посмотрю - 我 明天 看 wǒ míngtiān kàn;
я (завтра) посмотрю? - 我 明天 看 吗? wǒ míngtiān kàn ma?
я (завтра) не посмотрю - 我 明天 不 看 wǒ míngtiān bú kàn;
ты (завтра) посмотришь - 你 明天 看 nǐ míngtiān kàn;
ты (завтра) посмотришь? - 你 明天 看 吗? nǐ míngtiān kàn ma?
ты (завтра) не посмотришь - 你 明天 不 看 nǐ míngtiān bú kàn;
он(а) (завтра) посмотрит - 他(她,它) 明天 看 tā míngtiān kàn;
он(а) (завтра) посмотрит? - 他(她,它) 明天 不 看 吗? tā míngtiān kàn ma?
он(а) (завтра) не посмотрит - 他(她,它) 明天 不 看 tā míngtiān bú kàn;
мы (завтра) посмотрим - 我们 明天 看 wǒmen míngtiān kàn;
мы (завтра) посмотрим? - 我们 明天 看 吗? wǒmen míngtiān kàn ma?
мы (завтра) не посмотрим - 我们 明天 不 看 wǒmen míngtiān bú kàn;
вы (завтра) посмотрите - 你们 明天 看 nǐmen míngtiān kàn;
вы (завтра) посмотрите? - 你们 明天 看 吗? nǐmen míngtiān kàn ma?
вы (завтра) не посмотрите - 你们 明天 不 看 nǐmen míngtiān bú kàn;
они (завтра) посмотрят - 他(她,它)们 明天 看 tāmen míngtiān kàn;
они (завтра) посмотрят? - 他(她,它)们 明天 看 吗? tāmen míngtiān kàn ma?
они (завтра) не посмотрят - 他(她,它)们 明天 不 看 tāmen míngtiān bú kàn;

Китайский язык. Глагол. Смотреть. Будущее время. Намереваться.


я (собираюсь) смотреть - 我 将 看 wǒ jiāng kàn;
я (собираюсь) смотреть? - 我 将 看 吗? wǒ jiāng kàn ma?
я не (собираюсь) смотреть - 我 不 将 看 wǒ bù jiāng kàn;
ты (собираешься) смотреть - 你 将 看 nǐ jiāng kàn;
ты (собираешься) смотреть? - 你 将 看 吗? nǐ jiāng kàn ma?
ты не (собираешься) смотреть - 你 不 将 看 nǐ bù jiāng kàn;
он(а) (собирается) смотреть - 他(她,它) 将 看 tā jiāng kàn;
он(а) (собирается) смотреть? - 他(她,它) 不 将 看 吗? tā jiāng kàn ma?
он(а) не (собирается) смотреть - 他(她,它) 不 将 看 tā bù jiāng kàn;
мы (собираемся) смотреть - 我们 将 看 wǒmen jiāng kàn;
мы (собираемся) смотреть? - 我们 将 看 吗? wǒmen jiāng kàn ma?
мы не (собираемся) смотреть - 我们 不 将 看 wǒmen bù jiāng kàn;
вы (собираетесь) смотреть - 你们 将 看 nǐmen jiāng kàn;
вы (собираетесь) смотреть? - 你们 将 看 吗? nǐmen jiāng kàn ma?
вы не (собираетесь) смотреть - 你们 不 将 看 nǐmen bù jiāng kàn;
они (собираются) смотреть - 他(她,它)们 将 看 tāmen jiāng kàn;
они (собираются) смотреть? - 他(她,它)们 将 看 吗? tāmen jiāng kàn ma?
они не (собираются) смотреть - 他(她,它)们 不 将 看 tāmen bù jiāng kàn;

Китайский язык. Глагол. Смотреть. Будущее время. Mожет.


я (может..) посмотрю - 我 会 看 wǒ huì kàn;
я (может..) посмотрю ли? - 我 会 看 吗? wǒ huì kàn ma?
я (может..) не посмотрю - 我 不 会 看 wǒ bú huì kàn;
ты (может..) посмотришь - 你 会 看 nǐ huì kàn;
ты (может..) посмотришь ли? - 你 会 看 吗? nǐ huì kàn ma?
ты (может..) не посмотришь - 你 不 会 看 nǐ bú huì kàn;
он(а) (может..) посмотрит - 他(她,它) 会 看 tā huì kàn;
он(а) (может..) посмотрит ли? - 他(她,它) 不 会 看 吗? tā huì kàn ma?
он(а) (может..) не посмотрит - 他(她,它) 不 会 看 tā bú huì kàn;
мы (может..) посмотрим - 我们 会 看 wǒmen huì kàn;
мы (может..) посмотрим ли? - 我们 会 看 吗? wǒmen huì kàn ma?
мы (может..) не посмотрим - 我们 不 会 看 wǒmen bú huì kàn;
вы (может..) посмотрите - 你们 会 看 nǐmen huì kàn;
вы (может..) посмотрите ли? - 你们 会 看 吗? nǐmen huì kàn ma?
вы (может..) не посмотрите - 你们 不 会 看 nǐmen bú huì kàn;
они (может..) посмотрят - 他(她,它)们 会 看 tāmen huì kàn;
они (может..) посмотрят ли? - 他(她,它)们 会 看 吗? tāmen huì kàn ma?
они (может..) не посмотрят - 他(她,它)们 不 会 看 tāmen bú huì kàn;

Китайский язык. Глагол. Смотреть. Будущее время. Хочу.


я (хочу) посмотреть - 我 要 看 wǒ yào kàn;
я (хочу) посмотреть? - 我 要 看 吗? wǒ yào kàn ma?
я не (хочу) посмотреть - 我 不 要 看 wǒ bú yào kàn;
ты (хочешь) посмотреть - 你 要 看 nǐ yào kàn;
ты (хочешь) посмотреть? - 你 要 看 吗? nǐ yào kàn ma?
ты не (хочешь) посмотреть - 你 不 要 看 nǐ bú yào kàn;
он(а) (хочет) посмотреть - 他(她,它) 要 看 tā yào kàn;
он(а) (хочет) посмотреть? - 他(她,它) 不 要 看 吗? tā yào kàn ma?
он(а) не (хочет) посмотреть - 他(她,它) 不 要 看 tā bú yào kàn;
мы (хотим) посмотреть - 我们 要 看 wǒmen yào kàn;
мы (хотим) посмотреть? - 我们 要 看 吗? wǒmen yào kàn ma?
мы не (хотим) посмотреть - 我们 不 要 看 wǒmen bú yào kàn;
вы (хотите) посмотреть - 你们 要 看 nǐmen yào kàn;
вы (хотите) посмотреть? - 你们 要 看 吗? nǐmen yào kàn ma?
вы не (хотите) посмотреть - 你们 不 要 看 nǐmen bú yào kàn;
они (хотят) посмотреть - 他(她,它)们 要 看 tāmen yào kàn;
они (хотят) посмотреть? - 他(她,它)们 要 看 吗? tāmen yào kàn ma?
они не (хотят) посмотреть - 他(她,它)们 不 要 看 tāmen bú yào kàn;

Китайский язык. Глагол. Смотреть. Будущее время. Скоро.


я (скоро) посмотрю - 我 要 看 了 wǒ yào kàn le;
я (скоро) посмотрю? - 我 要 看 了 吗? wǒ yào kàn le ma?
ты (скоро) посмотришь - 你 要 看 了 nǐ yào kàn le;
ты (скоро) посмотришь? - 你 要 看 了 吗? nǐ yào kàn le ma?
он(а) (скоро) посмотрит - 他(她,它) 要 看 了 tā yào kàn le;
он(а) (скоро) посмотрит? - 他(她,它) 要 不看 了 吗? tā yào kàn le ma?
мы (скоро) посмотрим - 我们 要 看 了 wǒmen yào kàn le;
мы (скоро) посмотрим? - 我们 要 看 了 吗? wǒmen yào kàn le ma?
вы (скоро) посмотрите - 你们 要 看 了 nǐmen yào kàn le;
вы (скоро) посмотрите? - 你们 要 看 了 吗? nǐmen yào kàn le ma?
они (скоро) посмотрят - 他(她,它)们 要 看 了 tāmen yào kàn le;
они (скоро) посмотрят? - 他(她,它)们 要 看 了 吗? tāmen yào kàn le ma?

Китайский язык. Глагол. Кушать. Прошедшее время. Вчера.


я (вчера) кушал - 我 昨天 吃饭 wǒ zuótiān chīfàn;
я (вчера) кушал (или нет)? - 我 昨天 吃饭 没有? wǒ zuótiān chīfàn méiyǒu?
я (вчера) не кушал - 我 昨天 没 吃饭 wǒ zuótiān méi chīfàn;
ты (вчера) кушал - 你 昨天 吃饭 nǐ zuótiān chīfàn;
ты (вчера) кушал (или нет)? - 你 昨天 吃饭 没有? nǐ zuótiān chīfàn méiyǒu?
ты (вчера) не кушал - 你 昨天 没 吃饭 nǐ zuótiān méi chīfàn;
он(а) (вчера) кушал - 他(她,它) 昨天 吃饭 tā zuótiān chīfàn;
он(а) (вчера) кушал (или нет)? - 他(她,它) 昨天 吃饭 没有? tā zuótiān chīfàn méiyǒu?
он(а) (вчера) не кушал - 他(她,它) 昨天 没 吃饭 tā zuótiān méi chīfàn;
мы (вчера) кушали - 我们 昨天 吃饭 wǒmen zuótiān chīfàn;
мы (вчера) кушали (или нет)? - 我们 昨天 吃饭 没有? wǒmen zuótiān chīfàn méiyǒu?
мы (вчера) не кушали - 我们 昨天 没 吃饭 wǒmen zuótiān méi chīfàn;
вы (вчера) кушали - 你们 昨天 吃饭 nǐmen zuótiān chīfàn;
вы (вчера) кушали (или нет)? - 你们 昨天 吃饭 没有? nǐmen zuótiān chīfàn méiyǒu?
вы (вчера) не кушали - 你们 昨天 没 吃饭 nǐmen zuótiān méi chīfàn;
они (вчера) кушали - 他(她,它)们 昨天 吃饭 tāmen zuótiān chīfàn;
они (вчера) кушали (или нет)? - 他(她,它)们 昨天 吃饭 没有? tāmen zuótiān chīfàn méiyǒu?
они (вчера) не кушали - 他(她,它)们 昨天 没 吃饭 tāmen zuótiān méi chīfàn;

Китайский язык. Глагол. Кушать. Прошедшее завершенное время. Уже.


я поел (уже) - 我 已经 吃饭了 wǒ yǐjīng chīfànle;
я поел (уже) (или нет)? - 我 已经 吃饭 没有? wǒ yǐjīng chīfàn méiyǒu? ( и 3 - дзинъ 1 );
я не поел - 我 已经 没 吃饭 wǒ yǐjīng méi chīfàn;
ты поел (уже) - 你 已经 吃饭了 nǐ yǐjīng chīfànle;
ты поел (уже) (или нет)? - 你 已经 吃饭 没有? nǐ yǐjīng chīfàn méiyǒu?
ты не поел - 你 已经 没 吃饭 nǐ yǐjīng méi chīfàn;
он(а) поел (уже) - 他(她,它) 已经 吃饭了 tā yǐjīng chīfànle;
он(а) поел (уже) (или нет)? - 他(她,它) 吃饭 没有? tā yǐjīng chīfàn méiyǒu?
он(а) не поел - 他(她,它) 已经 没 吃饭 tā yǐjīng méi chīfàn;
мы поели (уже) - 我们 已经 吃饭了 wǒmen yǐjīng chīfànle;
мы поели (уже) (или нет)? - 我们 已经 吃饭 没有? wǒmen yǐjīng chīfàn méiyǒu?
мы не поели - 我们 已经 没 吃饭 wǒmen yǐjīng méi chīfàn;
вы поели (уже) - 你们 已经 吃饭了 nǐmen yǐjīng chīfànle;
вы поели (уже) (или нет)? - 你们 已经 吃饭 没有? nǐmen yǐjīng chīfàn méiyǒu?
вы не поели - 你们 已经 没 吃饭 nǐmen yǐjīng méi chīfàn;
они поели (уже) - 他(她,它)们 已经 吃饭了 tāmen yǐjīng chīfànle;
они поели (уже) (или нет)? - 他(她,它)们 已经 吃饭 没有? tāmen yǐjīng chīfàn méiyǒu?
они не поели - 他(她,它)们 已经 没 吃饭 tāmen yǐjīng méi chīfàn;

Китайский язык. Глагол. Кушать. Прошедшее неопределенное время. Было.


я кушал (.. было) - 我 吃饭过 wǒ chīfànguò;
я кушал (.. было) (или нет)? - 我 吃饭过 没有? wǒ chīfànguò méiyǒu?
я не кушал (.. было) - 我 没 吃饭过 wǒ méi chīfànguò;
ты кушал (.. было) - 你 吃饭过 nǐ chīfànguò;
ты кушал (.. было) (или нет)? - 你 吃饭过 没有? nǐ chīfànguò méiyǒu?
ты не кушал (.. было) - 你 没 吃饭过 nǐ méi chīfànguò;
он(а) кушал (.. было) - 他(她,它) 吃饭过 tā chīfànguò;
он(а) кушал (.. было) (или нет)? - 他(她,它) 吃饭过 没有? tā chīfànguò méiyǒu?
он(а) не кушал (.. было) - 他(她,它) 没 吃饭过 tā méi chīfànguò;
мы кушали (.. было) - 我们 吃饭过 wǒmen chīfànguò;
мы кушали (.. было) (или нет)? - 我们 吃饭过 没有? wǒmen chīfànguò méiyǒu?
мы не кушали (.. было) - 我们 没 吃饭过 wǒmen méi chīfànguò;
вы кушали (.. было) - 你们 吃饭过 nǐmen chīfànguò;
вы кушали (.. было) (или нет)? - 你们 吃饭过 没有? nǐmen chīfànguò méiyǒu?
вы не кушали (.. было) - 你们 没 吃饭过 nǐmen méi chīfànguò;
они кушали (.. было) - 他(她,它)们 吃饭过 tāmen chīfànguò;
они кушали (.. было) (или нет)? - 他(她,它)们 吃饭过 没有? tāmen chīfànguò méiyǒu?
они не кушали (.. было) - 他(她,它)们 没 吃饭过 tāmen méi chīfànguò;

Китайский язык. Глагол. Кушать. Настоящее неопределенное время.


я кушаю - 我 吃饭 wǒ chīfàn;
я кушаю ли? - 我 吃饭 吗? wǒ chīfàn ma?
я не кушаю - 我 不 吃饭 wǒ bù chīfàn;
я не кушаю ли? - 我 不 吃饭 吗? wǒ bù chīfàn ma?
ты кушаешь - 你 吃饭 nǐ chīfàn;
ты кушаешь ли? - 你 吃饭 吗? nǐ chīfàn ma?
ты не кушаешь - 你 不 吃饭 nǐ bù chīfàn;
ты не кушаешь ли?- 你 不 吃饭 吗? nǐ bù chīfàn ma?
он(а) кушает - 他(她,它) 吃饭 tā chīfàn;
он(а) кушает ли? - 他(她,它) 不 吃饭 吗? tā chīfàn ma?
он(а) не кушает - 他(她,它) 不 吃饭 tā bù chīfàn;
он(а) не кушает ли? - 他(她,它) 不 吃饭 吗? tā bù chīfàn ma?
мы кушаем - 我们 吃饭 wǒmen chīfàn;
мы кушаем ли? - 我们 吃饭 吗? wǒmen chīfàn ma?
мы не кушаем - 我们 不 吃饭 wǒmen bù chīfàn;
мы не кушаем ли? - 我们 不 吃饭 吗? wǒmen bù chīfàn ma?
вы кушаете - 你们 吃饭 nǐmen chīfàn;
вы кушаете ли? - 你们 吃饭 吗? nǐmen chīfàn ma?
вы не кушаете - 你们 不 吃饭 nǐmen bù chīfàn;
вы не кушаете ли? - 你们 不 吃饭 吗? nǐmen bù chīfàn ma?
они кушают - 他(她,它)们 吃饭 tāmen chīfàn;
они кушают ли? - 他(她,它)们 吃饭 吗? tāmen chīfàn ma?
они не кушают - 他(她,它)们 不 吃饭 tāmen bù chīfàn;
они кушают ли? - 他(她,它)们 不 吃饭 吗? tāmen bù chīfàn ma?

Китайский язык. Глагол. Кушать. Настоящее время. Сейчас.


я (сейчас) кушаю - 我 现在 吃饭 wǒ xiànzài chīfàn;
я (сейчас) кушаю? - 我 现在 吃饭 吗? wǒ xiànzài chīfàn ma?
я (сейчас) не кушаю - 我 现在 不 吃饭 wǒ xiànzài bù chīfàn;
ты (сейчас) кушаешь - 你 现在 吃饭 nǐ xiànzài chīfàn;
ты (сейчас) кушаешь? - 你 现在 吃饭 吗? nǐ xiànzài chīfàn ma?
ты (сейчас) не кушаешь - 你 现在 不 吃饭 nǐ xiànzài bù chīfàn;
он(а) (сейчас) кушает - 他(她,它) 现在 吃饭 tā xiànzài chīfàn;
он(а) (сейчас) кушает? - 他(她,它) 现在 不 吃饭 吗? tā xiànzài chīfàn ma?
он(а) (сейчас) не кушает - 他(她,它) 现在 不 吃饭 tā xiànzài bù chīfàn;
мы (сейчас) кушаем - 我们 现在 吃饭 wǒmen xiànzài chīfàn;
мы (сейчас) кушаем? - 我们 现在 吃饭 吗? wǒmen xiànzài chīfàn ma?
мы (сейчас) не кушаем - 我们 现在 不 吃饭 wǒmen xiànzài bù chīfàn;
вы (сейчас) кушаете - 你们 现在 吃饭 nǐmen xiànzài chīfàn;
вы (сейчас) кушаете? - 你们 现在 吃饭 吗? nǐmen xiànzài chīfàn ma?
вы (сейчас) не кушаете - 你们 现在 不 吃饭 nǐmen xiànzài bù chīfàn;
они (сейчас) кушают - 他(她,它)们 现在 吃饭 tāmen xiànzài chīfàn;
они (сейчас) кушают? - 他(她,它)们 现在 吃饭 吗? tāmen xiànzài chīfàn ma?
они (сейчас) не кушают - 他(她,它)们 现在 不 吃饭 tāmen xiànzài bù chīfàn;

Китайский язык. Глагол. Кушать. Настоящее длительное время. Сейчас.


я (.. сейчас) кушаю - 我 吃饭着 wǒ chīfànzhe;
я (.. сейчас) кушаю ли? - 我 吃饭着 吗? wǒ chīfànzhe ma?
я (.. сейчас) не кушаю - 我 不 吃饭着 wǒ bù chīfànzhe;
ты (.. сейчас) кушаешь - 你 吃饭着 nǐ chīfànzhe;
ты (.. сейчас) кушаешь ли? - 你 吃饭着 吗? nǐ chīfànzhe ma?
ты (.. сейчас) не кушаешь - 你 不 吃饭着 nǐ bù chīfànzhe;
он(а) (.. сейчас) кушает - 他(她,它) 吃饭着 tā chīfànzhe;
он(а) (.. сейчас) кушает ли? - 他(她,它) 吃饭着 吗? tā chīfànzhe ma?
он(а) (.. сейчас) не кушает - 他(她,它) 不 吃饭着 tā bù chīfànzhe;
мы (.. сейчас) кушаем - 我们 吃饭着 wǒmen chīfànzhe;
мы (.. сейчас) кушаем ли? - 我们 吃饭着 吗? wǒmen chīfànzhe ma?
мы (.. сейчас) не кушаем - 我们 不 吃饭着 wǒmen bù chīfànzhe;
вы (.. сейчас) кушаете - 你们 吃饭着 nǐmen chīfànzhe;
вы (.. сейчас) кушаете ли? - 你们 吃饭着 吗? nǐmen chīfànzhe ma?
вы (.. сейчас) не кушаете - 你们 不 吃饭着 nǐmen bù chīfànzhe;
они (.. сейчас) кушают - 他(她,它)们 吃饭着 tāmen chīfànzhe;
они (.. сейчас) кушают ли? - 他(她,它)们 吃饭着 吗? tāmen chīfànzhe ma?
они (.. сейчас) не кушают - 他(她,它)们 不 吃饭着 tāmen bù chīfànzhe;

Китайский язык. Глагол. Кушать. Будущее время. Завтра.


я (завтра) покушаю - 我 明天 吃饭 wǒ míngtiān chīfàn;
я (завтра) покушаю? - 我 明天 吃饭 吗? wǒ míngtiān chīfàn ma?
я (завтра) не покушаю - 我 明天 不 吃饭 wǒ míngtiān bù chīfàn;
ты (завтра) покушаешь - 你 明天 吃饭 nǐ míngtiān chīfàn;
ты (завтра) покушаешь? - 你 明天 吃饭 吗? nǐ míngtiān chīfàn ma?
ты (завтра) не покушаешь - 你 明天 不 吃饭 nǐ míngtiān bù chīfàn;
он(а) (завтра) покушает - 他(她,它) 明天 吃饭 tā míngtiān chīfàn;
он(а) (завтра) покушает? - 他(她,它) 明天 不 吃饭 吗? tā míngtiān chīfàn ma?
он(а) (завтра) не покушает - 他(她,它) 明天 不 吃饭 tā míngtiān bù chīfàn;
мы (завтра) покушаем - 我们 明天 吃饭 wǒmen míngtiān chīfàn;
мы (завтра) покушаем? - 我们 明天 吃饭 吗? wǒmen míngtiān chīfàn ma?
мы (завтра) не покушаем - 我们 明天 不 吃饭 wǒmen míngtiān bù chīfàn;
вы (завтра) покушаете - 你们 明天 吃饭 nǐmen míngtiān chīfàn;
вы (завтра) покушаете? - 你们 明天 吃饭 吗? nǐmen míngtiān chīfàn ma?
вы (завтра) не покушаете - 你们 明天 不 吃饭 nǐmen míngtiān bù chīfàn;
они (завтра) покушают - 他(她,它)们 明天 吃饭 tāmen míngtiān chīfàn;
они (завтра) покушают? - 他(她,它)们 明天 吃饭 吗? tāmen míngtiān chīfàn ma?
они (завтра) не покушают - 他(她,它)们 明天 不 吃饭 tāmen míngtiān bù chīfàn;

Китайский язык. Глагол. Кушать. Будущее время. Намереваться.


я (собираюсь) кушать - 我 将 吃饭 wǒ jiāng chīfàn;
я (собираюсь) кушать? - 我 将 吃饭 吗? wǒ jiāng chīfàn ma?
я не (собираюсь) кушать - 我 不 将 吃饭 wǒ bù jiāng chīfàn;
ты (собираешься) кушать - 你 将 吃饭 nǐ jiāng chīfàn;
ты (собираешься) кушать? - 你 将 吃饭 吗? nǐ jiāng chīfàn ma?
ты не (собираешься) кушать - 你 不 将 吃饭 nǐ bù jiāng chīfàn;
он(а) (собирается) кушать - 他(她,它) 将 吃饭 tā jiāng chīfàn;
он(а) (собирается) кушать? - 他(她,它) 不 将 吃饭 吗? tā jiāng chīfàn ma?
он(а) не (собирается) кушать - 他(她,它) 不 将 吃饭 tā bù jiāng chīfàn;
мы (собираемся) кушать - 我们 将 吃饭 wǒmen jiāng chīfàn;
мы (собираемся) кушать? - 我们 将 吃饭 吗? wǒmen jiāng chīfàn ma?
мы не (собираемся) кушать - 我们 不 将 吃饭 wǒmen bù jiāng chīfàn;
вы (собираетесь) кушать - 你们 将 吃饭 nǐmen jiāng chīfàn;
вы (собираетесь) кушать? - 你们 将 吃饭 吗? nǐmen jiāng chīfàn ma?
вы не (собираетесь) кушать - 你们 不 将 吃饭 nǐmen bù jiāng chīfàn;
они (собираются) кушать - 他(她,它)们 将 吃饭 tāmen jiāng chīfàn;
они (собираются) кушать? - 他(她,它)们 将 吃饭 吗? tāmen jiāng chīfàn ma?
они не (собираются) кушать - 他(她,它)们 不 将 吃饭 tāmen bù jiāng chīfàn;

Китайский язык. Глагол. Кушать. Будущее время. Mожет.


я (может..) покушаю - 我 会 吃饭 wǒ huì chīfàn;
я (может..) покушаю ли? - 我 会 吃饭 吗? wǒ huì chīfàn ma?
я (может..) не покушаю - 我 不 会 吃饭 wǒ bú huì chīfàn;
ты (может..) покушаешь - 你 会 吃饭 nǐ huì chīfàn;
ты (может..) покушаешь ли? - 你 会 吃饭 吗? nǐ huì chīfàn ma?
ты (может..) не покушаешь - 你 不 会 吃饭 nǐ bú huì chīfàn;
он(а) (может..) покушает - 他(她,它) 会 吃饭 tā huì chīfàn;
он(а) (может..) покушает ли? - 他(她,它) 不 会 吃饭 吗? tā huì chīfàn ma?
он(а) (может..) не покушает - 他(她,它) 不 会 吃饭 tā bú huì chīfàn;
мы (может..) покушаем - 我们 会 吃饭 wǒmen huì chīfàn;
мы (может..) покушаем ли? - 我们 会 吃饭 吗? wǒmen huì chīfàn ma?
мы (может..) не покушаем - 我们 不 会 吃饭 wǒmen bú huì chīfàn;
вы (может..) покушаете - 你们 会 吃饭 nǐmen huì chīfàn;
вы (может..) покушаете ли? - 你们 会 吃饭 吗? nǐmen huì chīfàn ma?
вы (может..) не покушаете - 你们 不 会 吃饭 nǐmen bú huì chīfàn;
они (может..) покушают - 他(她,它)们 会 吃饭 tāmen huì chīfàn;
они (может..) покушают ли? - 他(她,它)们 会 吃饭 吗? tāmen huì chīfàn ma?
они (может..) не покушают - 他(她,它)们 不 会 吃饭 tāmen bú huì chīfàn;

Китайский язык. Глагол. Кушать. Будущее время. Хочу.


я (хочу) покушать - 我 要 吃饭 wǒ yào chīfàn;
я (хочу) покушать? - 我 要 吃饭 吗? wǒ yào chīfàn ma?
я не (хочу) покушать - 我 不 要 吃饭 wǒ bú yào chīfàn;
ты (хочешь) покушать - 你 要 吃饭 nǐ yào chīfàn;
ты (хочешь) покушать? - 你 要 吃饭 吗? nǐ yào chīfàn ma?
ты не (хочешь) покушать - 你 不 要 吃饭 nǐ bú yào chīfàn;
он(а) (хочет) покушать - 他(她,它) 要 吃饭 tā yào chīfàn;
он(а) (хочет) покушать? - 他(她,它) 要 吃饭 吗? tā yào chīfàn ma?
он(а) не (хочет) покушать - 他(她,它) 不 要 吃饭 tā bú yào chīfàn;
мы (хотим) покушать - 我们 要 吃饭 wǒmen yào chīfàn;
мы (хотим) покушать? - 我们 要 吃饭 吗? wǒmen yào chīfàn ma?
мы не (хотим) покушать - 我们 不 要 吃饭 wǒmen bú yào chīfàn;
вы (хотите) покушать - 你们 要 吃饭 nǐmen yào chīfàn;
вы (хотите) покушать? - 你们 要 吃饭 吗? nǐmen yào chīfàn ma?
вы не (хотите) покушать - 你们 不 要 吃饭 nǐmen bú yào chīfàn;
они (хотят) покушать - 他(她,它)们 要 吃饭 tāmen yào chīfàn;
они (хотят) покушать? - 他(她,它)们 要 吃饭 吗? tāmen yào chīfàn ma?
они не (хотят) покушать - 他(她,它)们 不 要 吃饭 tāmen bú yào chīfàn;

Китайский язык. Глагол. Кушать. Будущее время. Скоро.


я (скоро) покушаю - 我 要 吃饭 了 wǒ yào chīfàn le;
я (скоро) покушаю? - 我 要 吃饭 了 吗? wǒ yào chīfàn le ma?
ты (скоро) покушаешь - 你 要 吃饭 了 nǐ yào chīfàn le;
ты (скоро) покушаешь? - 你 要 吃饭 了 吗? nǐ yào chīfàn le ma?
он(а) (скоро) покушает - 他(她,它) 要 吃饭 了 tā yào chīfàn le;
он(а) (скоро) покушает? - 他(她,它) 要 吃饭 了 吗? tā yào chīfàn le ma?
мы (скоро) покушаем - 我们 要 吃饭 了 wǒmen yào chīfàn le;
мы (скоро) покушаем? - 我们 要 吃饭 了 吗? wǒmen yào chīfàn le ma?
вы (скоро) покушаете - 你们 要 吃饭 了 nǐmen yào chīfàn le;
вы (скоро) покушаете? - 你们 要 吃饭 了 吗? nǐmen yào chīfàn le ma?
они (скоро) покушают - 他(她,它)们 要 吃饭 了 tāmen yào chīfàn le;
они (скоро) покушают? - 他(她,它)们 要 吃饭 了 吗? tāmen yào chīfàn le ma?

Китайский язык. Глагол. Пить. Прошедшее время. Вчера.


я (вчера) пил - 我 昨天 喝 wǒ zuótiān hē;
я (вчера) пил (или нет)? - 我 昨天 喝 没有? wǒ zuótiān hē méiyǒu?
я (вчера) не пил - 我 昨天 没 喝 wǒ zuótiān méi hē;
ты (вчера) пил - 你 昨天 喝 nǐ zuótiān hē;
ты (вчера) пил (или нет)? - 你 昨天 喝 没有? nǐ zuótiān hē méiyǒu?
ты (вчера) не пил - 你 昨天 没 喝 nǐ zuótiān méi hē;
он(а) (вчера) пил - 他(她,它) 昨天 喝 tā zuótiān hē;
он(а) (вчера) пил (или нет)? - 他(她,它) 昨天 喝 没有? tā zuótiān hē méiyǒu?
он(а) (вчера) не пил - 他(她,它) 昨天 没 喝 tā zuótiān méi hē;
мы (вчера) пили - 我们 昨天 喝 wǒmen zuótiān hē;
мы (вчера) пили (или нет)? - 我们 昨天 喝 没有? wǒmen zuótiān hē méiyǒu?
мы (вчера) не пили - 我们 昨天 没 喝 wǒmen zuótiān méi hē;
вы (вчера) пили - 你们 昨天 喝 nǐmen zuótiān hē;
вы (вчера) пили (или нет)? - 你们 昨天 喝 没有? nǐmen zuótiān hē méiyǒu?
вы (вчера) не пили - 你们 昨天 没 喝 nǐmen zuótiān méi hē;
они (вчера) пили - 他(她,它)们 昨天 喝 tāmen zuótiān hē;
они (вчера) пили (или нет)? - 他(她,它)们 昨天 喝 没有? tāmen zuótiān hē méiyǒu?
они (вчера) не пили - 他(她,它)们 昨天 没 喝 tāmen zuótiān méi hē;

Китайский язык. Глагол. Пить. Прошедшее завершенное время. Уже.


я попил (уже) - 我 已经 喝了 wǒ yǐjīng hēle;
я попил (уже) (или нет)? - 我 已经 喝 没有? wǒ yǐjīng hē méiyǒu?;
я не попил - 我 已经 没 喝 wǒ yǐjīng méi hē;
ты попил (уже) - 你 已经 喝了 nǐ yǐjīng hēle;
ты попил (уже) (или нет)? - 你 已经 喝 没有? nǐ yǐjīng hē méiyǒu?
ты не попил - 你 已经 没 喝 nǐ yǐjīng méi hē;
он(а) попил (уже) - 他(她,它) 已经 喝了 tā yǐjīng hēle;
он(а) попил (уже) (или нет)? - 他(她,它) 喝 没有? tā yǐjīng hē méiyǒu?
он(а) не попил - 他(她,它) 已经 没 喝 tā yǐjīng méi hē;
мы попили (уже) - 我们 已经 喝了 wǒmen yǐjīng hēle;
мы попили (уже) (или нет)? - 我们 已经 喝 没有? wǒmen yǐjīng hē méiyǒu?
мы не попили - 我们 已经 没 喝 wǒmen yǐjīng méi hē;
вы попили (уже) - 你们 已经 喝了 nǐmen yǐjīng hēle;
вы попили (уже) (или нет)? - 你们 已经 喝 没有? nǐmen yǐjīng hē méiyǒu?
вы не попили - 你们 已经 没 喝 nǐmen yǐjīng méi hē;
они попили (уже) - 他(她,它)们 已经 喝了 tāmen yǐjīng hēle;
они попили (уже) (или нет)? - 他(她,它)们 已经 喝 没有? tāmen yǐjīng hē méiyǒu?
они не попили - 他(她,它)们 已经 没 喝 tāmen yǐjīng méi hē;

Китайский язык. Глагол. Пить. Прошедшее неопределенное время. Было.


я пил (.. было) - 我 喝过 wǒ hēguò;
я пил (.. было) (или нет)? - 我 喝过 没有? wǒ hēguò méiyǒu?
я не пил (.. было) - 我 没 喝过 wǒ méi hēguò;
ты пил (.. было) - 你 喝过 nǐ hēguò;
ты пил (.. было) (или нет)? - 你 喝过 没有? nǐ hēguò méiyǒu?
ты не пил (.. было) - 你 没 喝过 nǐ méi hēguò;
он(а) пил (.. было) - 他(她,它) 喝过 tā hēguò;
он(а) пил (.. было) (или нет)? - 他(她,它) 喝过 没有? tā hēguò méiyǒu?
он(а) не пил (.. было) - 他(她,它) 没 喝过 tā méi hēguò;
мы пили (.. было) - 我们 喝过 wǒmen hēguò;
мы пили (.. было) (или нет)? - 我们 喝过 没有? wǒmen hēguò méiyǒu?
мы не пили (.. было) - 我们 没 喝过 wǒmen méi hēguò;
вы пили (.. было) - 你们 喝过 nǐmen hēguò;
вы пили (.. было) (или нет)? - 你们 喝过 没有? nǐmen hēguò méiyǒu?
вы не пили (.. было) - 你们 没 喝过 nǐmen méi hēguò;
они пили (.. было) - 他(她,它)们 喝过 tāmen hēguò;
они пили (.. было) (или нет)? - 他(她,它)们 喝过 没有? tāmen hēguò méiyǒu?
они не пили (.. было) - 他(她,它)们 没 喝过 tāmen méi hēguò;

Китайский язык. Глагол. Пить. Настоящее неопределенное время.


я пью - 我 喝 wǒ hē;
я пью ли? - 我 喝 吗? wǒ hē ma?
я не пью - 我 不 喝 wǒ bù hē;
я не пью ли? - 我 不 喝 吗? wǒ bù hē ma?
ты пьешь - 你 喝 nǐ hē;
ты пьешь ли? - 你 喝 吗? nǐ hē ma?
ты не пьешь - 你 不 喝 nǐ bù hē;
ты не пьешь ли?- 你 不 喝 吗? nǐ bù hē ma?
он(а) пьет - 他(她,它) 喝 tā hē;
он(а) пьет ли? - 他(她,它) 不 喝 吗? tā hē ma?
он(а) не пьет - 他(她,它) 不 喝 tā bù hē;
он(а) не пьет ли? - 他(她,它) 不 喝 吗? tā bù hē ma?
мы пьем - 我们 喝 wǒmen hē;
мы пьем ли? - 我们 喝 吗? wǒmen hē ma?
мы не пьем - 我们 不 喝 wǒmen bù hē;
мы не пьем ли? - 我们 不 喝 吗? wǒmen bù hē ma?
вы пьете - 你们 喝 nǐmen hē;
вы пьете ли? - 你们 喝 吗? nǐmen hē ma?
вы не пьете - 你们 不 喝 nǐmen bù hē;
вы не пьете ли? - 你们 不 喝 吗? nǐmen bù hē ma?
они пьют - 他(她,它)们 喝 tāmen hē;
они пьют ли? - 他(她,它)们 喝 吗? tāmen hē ma?
они не пьют - 他(她,它)们 不 喝 tāmen bù hē;
они пьют ли? - 他(她,它)们 不 喝 吗? tāmen bù hē ma?

Китайский язык. Глагол. Пить. Настоящее время. Сейчас.


я (сейчас) пью - 我 现在 喝 wǒ xiànzài hē;
я (сейчас) пью? - 我 现在 喝 吗? wǒ xiànzài hē ma?
я (сейчас) не пью - 我 现在 不 喝 wǒ xiànzài bù hē;
ты (сейчас) пьешь - 你 现在 喝 nǐ xiànzài hē;
ты (сейчас) пьешь? - 你 现在 喝 吗? nǐ xiànzài hē ma?
ты (сейчас) не пьешь - 你 现在 不 喝 nǐ xiànzài bù hē;
он(а) (сейчас) пьет - 他(她,它) 现在 喝 tā xiànzài hē;
он(а) (сейчас) пьет? - 他(她,它) 现在 不 喝 吗? tā xiànzài hē ma?
он(а) (сейчас) не пьет - 他(她,它) 现在 不 喝 tā xiànzài bù hē;
мы (сейчас) пьем - 我们 现在 喝 wǒmen xiànzài hē;
мы (сейчас) пьем? - 我们 现在 喝 吗? wǒmen xiànzài hē ma?
мы (сейчас) не пьем - 我们 现在 不 喝 wǒmen xiànzài bù hē;
вы (сейчас) пьете - 你们 现在 喝 nǐmen xiànzài hē;
вы (сейчас) пьете? - 你们 现在 喝 吗? nǐmen xiànzài hē ma?
вы (сейчас) не пьете - 你们 现在 不 喝 nǐmen xiànzài bù hē;
они (сейчас) пьют - 他(她,它)们 现在 喝 tāmen xiànzài hē;
они (сейчас) пьют? - 他(她,它)们 现在 喝 吗? tāmen xiànzài hē ma?
они (сейчас) не пьют - 他(她,它)们 现在 不 喝 tāmen xiànzài bù hē;

Китайский язык. Глагол. Пить. Настоящее длительное время. Сейчас.


я (.. сейчас) пью - 我 喝着 wǒ hēzhe;
я (.. сейчас) пью ли? - 我 喝着 吗? wǒ hēzhe ma?
я (.. сейчас) не пью - 我 不 喝着 wǒ bù hēzhe;
ты (.. сейчас) пьешь - 你 喝着 nǐ hēzhe;
ты (.. сейчас) пьешь ли? - 你 喝着 吗? nǐ hēzhe ma?
ты (.. сейчас) не пьешь - 你 不 喝着 nǐ bù hēzhe;
он(а) (.. сейчас) пьет - 他(她,它) 喝着 tā hēzhe;
он(а) (.. сейчас) пьет ли? - 他(她,它) 喝着 吗? tā hēzhe ma?
он(а) (.. сейчас) не пьет - 他(她,它) 不 喝着 tā bù hēzhe;
мы (.. сейчас) пьем - 我们 喝着 wǒmen hēzhe;
мы (.. сейчас) пьем ли? - 我们 喝着 吗? wǒmen hēzhe ma?
мы (.. сейчас) не пьем - 我们 不 喝着 wǒmen bù hēzhe;
вы (.. сейчас) пьете - 你们 喝着 nǐmen hēzhe;
вы (.. сейчас) пьете ли? - 你们 喝着 吗? nǐmen hēzhe ma?
вы (.. сейчас) не пьете - 你们 不 喝着 nǐmen bù hēzhe;
они (.. сейчас) пьют - 他(她,它)们 喝着 tāmen hēzhe;
они (.. сейчас) пьют ли? - 他(她,它)们 喝着 吗? tāmen hēzhe ma?
они (.. сейчас) не пьют - 他(她,它)们 不 喝着 tāmen bù hēzhe;

Китайский язык. Глагол. Пить. Будущее время. Завтра.


я (завтра) попью - 我 明天 喝 wǒ míngtiān hē;
я (завтра) попью? - 我 明天 喝 吗? wǒ míngtiān hē ma?
я (завтра) не попью - 我 明天 不 喝 wǒ míngtiān bù hē;
ты (завтра) попьешь - 你 明天 喝 nǐ míngtiān hē;
ты (завтра) попьешь? - 你 明天 喝 吗? nǐ míngtiān hē ma?
ты (завтра) не попьешь - 你 明天 不 喝 nǐ míngtiān bù hē;
он(а) (завтра) попьет - 他(她,它) 明天 喝 tā míngtiān hē;
он(а) (завтра) попьет? - 他(她,它) 明天 不 喝 吗? tā míngtiān hē ma?
он(а) (завтра) не попьет - 他(她,它) 明天 不 喝 tā míngtiān bù hē;
мы (завтра) попьем - 我们 明天 喝 wǒmen míngtiān hē;
мы (завтра) попьем? - 我们 明天 喝 吗? wǒmen míngtiān hē ma?
мы (завтра) не попьем - 我们 明天 不 喝 wǒmen míngtiān bù hē;
вы (завтра) попьете - 你们 明天 喝 nǐmen míngtiān hē;
вы (завтра) попьете? - 你们 明天 喝 吗? nǐmen míngtiān hē ma?
вы (завтра) не попьете - 你们 明天 不 喝 nǐmen míngtiān bù hē;
они (завтра) попьют - 他(她,它)们 明天 喝 tāmen míngtiān hē;
они (завтра) попьют? - 他(她,它)们 明天 喝 吗? tāmen míngtiān hē ma?
они (завтра) не попьют - 他(她,它)们 明天 不 喝 tāmen míngtiān bù hē;

Китайский язык. Глагол. Пить. Будущее время. Намереваться.


я (собираюсь) пить - 我 将 喝 wǒ jiāng hē;
я (собираюсь) пить? - 我 将 喝 吗? wǒ jiāng hē ma?
я не (собираюсь) пить - 我 不 将 喝 wǒ bù jiāng hē;
ты (собираешься) пить - 你 将 喝 nǐ jiāng hē;
ты (собираешься) пить? - 你 将 喝 吗? nǐ jiāng hē ma?
ты не (собираешься) пить - 你 不 将 喝 nǐ bù jiāng hē;
он(а) (собирается) пить - 他(她,它) 将 喝 tā jiāng hē;
он(а) (собирается) пить? - 他(她,它) 不 将 喝 吗? tā jiāng hē ma?
он(а) не (собирается) пить - 他(她,它) 不 将 喝 tā bù jiāng hē;
мы (собираемся) пить - 我们 将 喝 wǒmen jiāng hē;
мы (собираемся) пить? - 我们 将 喝 吗? wǒmen jiāng hē ma?
мы не (собираемся) пить - 我们 不 将 喝 wǒmen bù jiāng hē;
вы (собираетесь) пить - 你们 将 喝 nǐmen jiāng hē;
вы (собираетесь) пить? - 你们 将 喝 吗? nǐmen jiāng hē ma?
вы не (собираетесь) пить - 你们 不 将 喝 nǐmen bù jiāng hē;
они (собираются) пить - 他(她,它)们 将 喝 tāmen jiāng hē;
они (собираются) пить? - 他(她,它)们 将 喝 吗? tāmen jiāng hē ma?
они не (собираются) пить - 他(她,它)们 不 将 喝 tāmen bù jiāng hē;

Китайский язык. Глагол. Пить. Будущее время. Mожет.


я (может..) попью - 我 会 喝 wǒ huì hē;
я (может..) попью ли? - 我 会 喝 吗? wǒ huì hē ma?
я (может..) не попью - 我 不 会 喝 wǒ bú huì hē;
ты (может..) попьешь - 你 会 喝 nǐ huì hē;
ты (может..) попьешь ли? - 你 会 喝 吗? nǐ huì hē ma?
ты (может..) не попьешь - 你 不 会 喝 nǐ bú huì hē;
он(а) (может..) попьет - 他(她,它) 会 喝 tā huì hē;
он(а) (может..) попьет ли? - 他(她,它) 不 会 喝 吗? tā huì hē ma?
он(а) (может..) не попьет - 他(她,它) 不 会 喝 tā bú huì hē;
мы (может..) попьем - 我们 会 喝 wǒmen huì hē;
мы (может..) попьем ли? - 我们 会 喝 吗? wǒmen huì hē ma?
мы (может..) не попьем - 我们 不 会 喝 wǒmen bú huì hē;
вы (может..) попьете - 你们 会 喝 nǐmen huì hē;
вы (может..) попьете ли? - 你们 会 喝 吗? nǐmen huì hē ma?
вы (может..) не попьете - 你们 不 会 喝 nǐmen bú huì hē;
они (может..) попьют - 他(她,它)们 会 喝 tāmen huì hē;
они (может..) попьют ли? - 他(她,它)们 会 喝 吗? tāmen huì hē ma?
они (может..) не попьют - 他(她,它)们 不 会 喝 tāmen bú huì hē;

Китайский язык. Глагол. Пить. Будущее время. Хочу.


я (хочу) попить - 我 要 喝 wǒ yào hē;
я (хочу) попить? - 我 要 喝 吗? wǒ yào hē ma?
я не (хочу) попить - 我 不 要 喝 wǒ bú yào hē;
ты (хочешь) попить - 你 要 喝 nǐ yào hē;
ты (хочешь) попить? - 你 要 喝 吗? nǐ yào hē ma?
ты не (хочешь) попить - 你 不 要 喝 nǐ bú yào hē;
он(а) (хочет) попить - 他(她,它) 要 喝 tā yào hē;
он(а) (хочет) попить? - 他(她,它) 要 喝 吗? tā yào hē ma?
он(а) не (хочет) попить - 他(她,它) 不 要 喝 tā bú yào hē;
мы (хотим) попить - 我们 要 喝 wǒmen yào hē;
мы (хотим) попить? - 我们 要 喝 吗? wǒmen yào hē ma?
мы не (хотим) попить - 我们 不 要 喝 wǒmen bú yào hē;
вы (хотите) попить - 你们 要 喝 nǐmen yào hē;
вы (хотите) попить? - 你们 要 喝 吗? nǐmen yào hē ma?
вы не (хотите) попить - 你们 不 要 喝 nǐmen bú yào hē;
они (хотят) попить - 他(她,它)们 要 喝 tāmen yào hē;
они (хотят) попить? - 他(她,它)们 要 喝 吗? tāmen yào hē ma?
они не (хотят) попить - 他(她,它)们 不 要 喝 tāmen bú yào hē;

Китайский язык. Глагол. Пить. Будущее время. Скоро.


я (скоро) попью - 我 要 喝 了 wǒ yào hē le;
я (скоро) попью? - 我 要 喝 了 吗? wǒ yào hē le ma?
ты (скоро) попьешь - 你 要 喝 了 nǐ yào hē le;
ты (скоро) попьешь? - 你 要 喝 了 吗? nǐ yào hē le ma?
он(а) (скоро) попьет - 他(她,它) 要 喝 了 tā yào hē le;
он(а) (скоро) попьет? - 他(她,它) 要 喝 了 吗? tā yào hē le ma?
мы (скоро) попьем - 我们 要 喝 了 wǒmen yào hē le;
мы (скоро) попьем? - 我们 要 喝 了 吗? wǒmen yào hē le ma?
вы (скоро) попьете - 你们 要 喝 了 nǐmen yào hē le;
вы (скоро) попьете? - 你们 要 喝 了 吗? nǐmen yào hē le ma?
они (скоро) попьют - 他(她,它)们 要 喝 了 tāmen yào hē le;
они (скоро) попьют? - 他(她,它)们 要 喝 了 吗? tāmen yào hē le ma?

Китайский язык. Глагол. Работать. Прошедшее время. Вчера.


я (вчера) работал - 我 昨天 工作 wǒ zuótiān gōngzuò;
я (вчера) работал (или нет)? - 我 昨天 工作 没有? wǒ zuótiān gōngzuò méiyǒu?
я (вчера) не работал - 我 昨天 没 工作 wǒ zuótiān méi gōngzuò;
ты (вчера) работал - 你 昨天 工作 nǐ zuótiān gōngzuò;
ты (вчера) работал (или нет)? - 你 昨天 工作 没有? nǐ zuótiān gōngzuò méiyǒu?
ты (вчера) не работал - 你 昨天 没 工作 nǐ zuótiān méi gōngzuò;
он(а) (вчера) работал - 他(她,它) 昨天 工作 tā zuótiān gōngzuò;
он(а) (вчера) работал (или нет)? - 他(她,它) 昨天 工作 没有? tā zuótiān gōngzuò méiyǒu?
он(а) (вчера) не работал - 他(她,它) 昨天 没 工作 tā zuótiān méi gōngzuò;
мы (вчера) работали - 我们 昨天 工作 wǒmen zuótiān gōngzuò;
мы (вчера) работали (или нет)? - 我们 昨天 工作 没有? wǒmen zuótiān gōngzuò méiyǒu?
мы (вчера) не работали - 我们 昨天 没 工作 wǒmen zuótiān méi gōngzuò;
вы (вчера) работали - 你们 昨天 工作 nǐmen zuótiān gōngzuò;
вы (вчера) работали (или нет)? - 你们 昨天 工作 没有? nǐmen zuótiān gōngzuò méiyǒu?
вы (вчера) не работали - 你们 昨天 没 工作 nǐmen zuótiān méi gōngzuò;
они (вчера) работали - 他(她,它)们 昨天 工作 tāmen zuótiān gōngzuò;
они (вчера) работали (или нет)? - 他(她,它)们 昨天 工作 没有? tāmen zuótiān gōngzuò méiyǒu?
они (вчера) не работали - 他(她,它)们 昨天 没 工作 tāmen zuótiān méi gōngzuò;

Китайский язык. Глагол. Работать. Прошедшее завершенное время. Уже.


я поработал (уже) - 我 已经 工作了 wǒ yǐjīng gōngzuòle;
я поработал (уже) (или нет)? - 我 已经 工作 没有? wǒ yǐjīng gōngzuò méiyǒu?;
я не поработал - 我 已经 没 工作 wǒ yǐjīng méi gōngzuò;
ты поработал (уже) - 你 已经 工作了 nǐ yǐjīng gōngzuòle;
ты поработал (уже) (или нет)? - 你 已经 工作 没有? nǐ yǐjīng gōngzuò méiyǒu?
ты не поработал - 你 已经 没 工作 nǐ yǐjīng méi gōngzuò;
он(а) поработал (уже) - 他(她,它) 已经 工作了 tā yǐjīng gōngzuòle;
он(а) поработал (уже) (или нет)? - 他(她,它) 工作 没有? tā yǐjīng gōngzuò méiyǒu?
он(а) не поработал - 他(她,它) 已经 没 工作 tā yǐjīng méi gōngzuò;
мы поработали (уже) - 我们 已经 工作了 wǒmen yǐjīng gōngzuòle;
мы поработали (уже) (или нет)? - 我们 已经 工作 没有? wǒmen yǐjīng gōngzuò méiyǒu?
мы не поработали - 我们 已经 没 工作 wǒmen yǐjīng méi gōngzuò;
вы поработали (уже) - 你们 已经 工作了 nǐmen yǐjīng gōngzuòle;
вы поработали (уже) (или нет)? - 你们 已经 工作 没有? nǐmen yǐjīng gōngzuò méiyǒu?
вы не поработали - 你们 已经 没 工作 nǐmen yǐjīng méi gōngzuò;
они поработали (уже) - 他(她,它)们 已经 工作了 tāmen yǐjīng gōngzuòle;
они поработали (уже) (или нет)? - 他(她,它)们 已经 工作 没有? tāmen yǐjīng gōngzuò méiyǒu?
они не поработали - 他(她,它)们 已经 没 工作 tāmen yǐjīng méi gōngzuò;

Китайский язык. Глагол. Работать. Прошедшее время. Было.


я работал (.. было) - 我 工作过 wǒ gōngzuòguò;
я работал (.. было) (или нет)? - 我 工作过 没有? wǒ gōngzuòguò méiyǒu?
я не работал (.. было) - 我 没 工作过 wǒ méi gōngzuòguò;
ты работал (.. было) - 你 工作过 nǐ gōngzuòguò;
ты работал (.. было) (или нет)? - 你 工作过 没有? nǐ gōngzuòguò méiyǒu?
ты не работал (.. было) - 你 没 工作过 nǐ méi gōngzuòguò;
он(а) работал (.. было) - 他(她,它) 工作过 tā gōngzuòguò;
он(а) работал (.. было) (или нет)? - 他(她,它) 工作过 没有? tā gōngzuòguò méiyǒu?
он(а) не работал (.. было) - 他(她,它) 没 工作过 tā méi gōngzuòguò;
мы работали (.. было) - 我们 工作过 wǒmen gōngzuòguò;
мы работали (.. было) (или нет)? - 我们 工作过 没有? wǒmen gōngzuòguò méiyǒu?
мы не работали (.. было) - 我们 没 工作过 wǒmen méi gōngzuòguò;
вы работали (.. было) - 你们 工作过 nǐmen gōngzuòguò;
вы работали (.. было) (или нет)? - 你们 工作过 没有? nǐmen gōngzuòguò méiyǒu?
вы не работали (.. было) - 你们 没 工作过 nǐmen méi gōngzuòguò;
они работали (.. было) - 他(她,它)们 工作过 tāmen gōngzuòguò;
они работали (.. было) (или нет)? - 他(她,它)们 工作过 没有? tāmen gōngzuòguò méiyǒu?
они не работали (.. было) - 他(她,它)们 没 工作过 tāmen méi gōngzuòguò;

Китайский язык. Глагол. Работать. Настоящее неопределенное время.


я работаю - 我 工作 wǒ gōngzuò;
я работаю ли? - 我 工作 吗? wǒ gōngzuò ma?
я не работаю - 我 不 工作 wǒ bù gōngzuò;
я не работаю ли? - 我 不 工作 吗? wǒ bù gōngzuò ma?
ты работаешь - 你 工作 nǐ gōngzuò;
ты работаешь ли? - 你 工作 吗? nǐ gōngzuò ma?
ты не работаешь - 你 不 工作 nǐ bù gōngzuò;
ты не работаешь ли?- 你 不 工作 吗? nǐ bù gōngzuò ma?
он(а) работает - 他(她,它) 工作 tā gōngzuò;
он(а) работает ли? - 他(她,它) 不 工作 吗? tā gōngzuò ma?
он(а) не работает - 他(她,它) 不 工作 tā bù gōngzuò;
он(а) не работает ли? - 他(她,它) 不 工作 吗? tā bù gōngzuò ma?
мы работаем - 我们 工作 wǒmen gōngzuò;
мы работаем ли? - 我们 工作 吗? wǒmen gōngzuò ma?
мы не работаем - 我们 不 工作 wǒmen bù gōngzuò;
мы не работаем ли? - 我们 不 工作 吗? wǒmen bù gōngzuò ma?
вы работаете - 你们 工作 nǐmen gōngzuò;
вы работаете ли? - 你们 工作 吗? nǐmen gōngzuò ma?
вы не работаете - 你们 不 工作 nǐmen bù gōngzuò;
вы не работаете ли? - 你们 不 工作 吗? nǐmen bù gōngzuò ma?
они работают - 他(她,它)们 工作 tāmen gōngzuò;
они работают ли? - 他(她,它)们 工作 吗? tāmen gōngzuò ma?
они не работают - 他(她,它)们 不 工作 tāmen bù gōngzuò;
они работают ли? - 他(她,它)们 不 工作 吗? tāmen bù gōngzuò ma?

Китайский язык. Глагол. Работать. Настоящее время. Сейчас.


я (сейчас) работаю - 我 现在 工作 wǒ xiànzài gōngzuò;
я (сейчас) работаю? - 我 现在 工作 吗? wǒ xiànzài gōngzuò ma?
я (сейчас) не работаю - 我 现在 不 工作 wǒ xiànzài bù gōngzuò;
ты (сейчас) работаешь - 你 现在 工作 nǐ xiànzài gōngzuò;
ты (сейчас) работаешь? - 你 现在 工作 吗? nǐ xiànzài gōngzuò ma?
ты (сейчас) не работаешь - 你 现在 不 工作 nǐ xiànzài bù gōngzuò;
он(а) (сейчас) работает - 他(她,它) 现在 工作 tā xiànzài gōngzuò;
он(а) (сейчас) работает? - 他(她,它) 现在 不 工作 吗? tā xiànzài gōngzuò ma?
он(а) (сейчас) не работает - 他(她,它) 现在 不 工作 tā xiànzài bù gōngzuò;
мы (сейчас) работаем - 我们 现在 工作 wǒmen xiànzài gōngzuò;
мы (сейчас) работаем? - 我们 现在 工作 吗? wǒmen xiànzài gōngzuò ma?
мы (сейчас) не работаем - 我们 现在 不 工作 wǒmen xiànzài bù gōngzuò;
вы (сейчас) работаете - 你们 现在 工作 nǐmen xiànzài gōngzuò;
вы (сейчас) работаете? - 你们 现在 工作 吗? nǐmen xiànzài gōngzuò ma?
вы (сейчас) не работаете - 你们 现在 不 工作 nǐmen xiànzài bù gōngzuò;
они (сейчас) работают - 他(她,它)们 现在 工作 tāmen xiànzài gōngzuò;
они (сейчас) работают? - 他(她,它)们 现在 工作 吗? tāmen xiànzài gōngzuò ma?
они (сейчас) не работают - 他(她,它)们 现在 不 工作 tāmen xiànzài bù gōngzuò;

Китайский язык. Глагол. Работать. Настоящее длительное время. Сейчас.


я (.. сейчас) работаю - 我 工作着 wǒ gōngzuòzhe;
я (.. сейчас) работаю ли? - 我 工作着 吗? wǒ gōngzuòzhe ma?
я (.. сейчас) не работаю - 我 不 工作着 wǒ bù gōngzuòzhe;
ты (.. сейчас) работаешь - 你 工作着 nǐ gōngzuòzhe;
ты (.. сейчас) работаешь ли? - 你 工作着 吗? nǐ gōngzuòzhe ma?
ты (.. сейчас) не работаешь - 你 不 工作着 nǐ bù gōngzuòzhe;
он(а) (.. сейчас) работает - 他(她,它) 工作着 tā gōngzuòzhe;
он(а) (.. сейчас) работает ли? - 他(她,它) 工作着 吗? tā gōngzuòzhe ma?
он(а) (.. сейчас) не работает - 他(她,它) 不 工作着 tā bù gōngzuòzhe;
мы (.. сейчас) работаем - 我们 工作着 wǒmen gōngzuòzhe;
мы (.. сейчас) работаем ли? - 我们 工作着 吗? wǒmen gōngzuòzhe ma?
мы (.. сейчас) не работаем - 我们 不 工作着 wǒmen bù gōngzuòzhe;
вы (.. сейчас) работаете - 你们 工作着 nǐmen gōngzuòzhe;
вы (.. сейчас) работаете ли? - 你们 工作着 吗? nǐmen gōngzuòzhe ma?
вы (.. сейчас) не работаете - 你们 不 工作着 nǐmen bù gōngzuòzhe;
они (.. сейчас) работают - 他(她,它)们 工作着 tāmen gōngzuòzhe;
они (.. сейчас) работают ли? - 他(她,它)们 工作着 吗? tāmen gōngzuòzhe ma?
они (.. сейчас) не работают - 他(她,它)们 不 工作着 tāmen bù gōngzuòzhe;

Китайский язык. Глагол. Работать. Будущее время. Завтра.


я (завтра) поработаю - 我 明天 工作 wǒ míngtiān gōngzuò;
я (завтра) поработаю? - 我 明天 工作 吗? wǒ míngtiān gōngzuò ma?
я (завтра) не поработаю - 我 明天 不 工作 wǒ míngtiān bù gōngzuò;
ты (завтра) поработаешь - 你 明天 工作 nǐ míngtiān gōngzuò;
ты (завтра) поработаешь? - 你 明天 工作 吗? nǐ míngtiān gōngzuò ma?
ты (завтра) не поработаешь - 你 明天 不 工作 nǐ míngtiān bù gōngzuò;
он(а) (завтра) поработает - 他(她,它) 明天 工作 tā míngtiān gōngzuò;
он(а) (завтра) поработает? - 他(她,它) 明天 不 工作 吗? tā míngtiān gōngzuò ma?
он(а) (завтра) не поработает - 他(她,它) 明天 不 工作 tā míngtiān bù gōngzuò;
мы (завтра) поработаем - 我们 明天 工作 wǒmen míngtiān gōngzuò;
мы (завтра) поработаем? - 我们 明天 工作 吗? wǒmen míngtiān gōngzuò ma?
мы (завтра) не поработаем - 我们 明天 不 工作 wǒmen míngtiān bù gōngzuò;
вы (завтра) поработаете - 你们 明天 工作 nǐmen míngtiān gōngzuò;
вы (завтра) поработаете? - 你们 明天 工作 吗? nǐmen míngtiān gōngzuò ma?
вы (завтра) не поработаете - 你们 明天 不 工作 nǐmen míngtiān bù gōngzuò;
они (завтра) поработают - 他(她,它)们 明天 工作 tāmen míngtiān gōngzuò;
они (завтра) поработают? - 他(她,它)们 明天 工作 吗? tāmen míngtiān gōngzuò ma?
они (завтра) не поработают - 他(她,它)们 明天 不 工作 tāmen míngtiān bù gōngzuò;

Китайский язык. Глагол. Работать. Будущее время. Намереваться.


я (собираюсь) работать - 我 将 工作 wǒ jiāng gōngzuò;
я (собираюсь) работать? - 我 将 工作 吗? wǒ jiāng gōngzuò ma?
я не (собираюсь) работать - 我 不 将 工作 wǒ bù jiāng gōngzuò;
ты (собираешься) работать - 你 将 工作 nǐ jiāng gōngzuò;
ты (собираешься) работать? - 你 将 工作 吗? nǐ jiāng gōngzuò ma?
ты не (собираешься) работать - 你 不 将 工作 nǐ bù jiāng gōngzuò;
он(а) (собирается) работать - 他(她,它) 将 工作 tā jiāng gōngzuò;
он(а) (собирается) работать? - 他(她,它) 不 将 工作 吗? tā jiāng gōngzuò ma?
он(а) не (собирается) работать - 他(她,它) 不 将 工作 tā bù jiāng gōngzuò;
мы (собираемся) работать - 我们 将 工作 wǒmen jiāng gōngzuò;
мы (собираемся) работать? - 我们 将 工作 吗? wǒmen jiāng gōngzuò ma?
мы не (собираемся) работать - 我们 不 将 工作 wǒmen bù jiāng gōngzuò;
вы (собираетесь) работать - 你们 将 工作 nǐmen jiāng gōngzuò;
вы (собираетесь) работать? - 你们 将 工作 吗? nǐmen jiāng gōngzuò ma?
вы не (собираетесь) работать - 你们 不 将 工作 nǐmen bù jiāng gōngzuò;
они (собираются) работать - 他(她,它)们 将 工作 tāmen jiāng gōngzuò;
они (собираются) работать? - 他(她,它)们 将 工作 吗? tāmen jiāng gōngzuò ma?
они не (собираются) работать - 他(她,它)们 不 将 工作 tāmen bù jiāng gōngzuò;

Китайский язык. Глагол. Работать. Будущее время. Mожет.


я (может..) поработаю - 我 会 工作 wǒ huì gōngzuò;
я (может..) поработаю ли? - 我 会 工作 吗? wǒ huì gōngzuò ma?
я (может..) не поработаю - 我 不 会 工作 wǒ bú huì gōngzuò;
ты (может..) поработаешь - 你 会 工作 nǐ huì gōngzuò;
ты (может..) поработаешь ли? - 你 会 工作 吗? nǐ huì gōngzuò ma?
ты (может..) не поработаешь - 你 不 会 工作 nǐ bú huì gōngzuò;
он(а) (может..) поработает - 他(她,它) 会 工作 tā huì gōngzuò;
он(а) (может..) поработает ли? - 他(她,它) 不 会 工作 吗? tā huì gōngzuò ma?
он(а) (может..) не поработает - 他(她,它) 不 会 工作 tā bú huì gōngzuò;
мы (может..) поработаем - 我们 会 工作 wǒmen huì gōngzuò;
мы (может..) поработаем ли? - 我们 会 工作 吗? wǒmen huì gōngzuò ma?
мы (может..) не поработаем - 我们 不 会 工作 wǒmen bú huì gōngzuò;
вы (может..) поработаете - 你们 会 工作 nǐmen huì gōngzuò;
вы (может..) поработаете ли? - 你们 会 工作 吗? nǐmen huì gōngzuò ma?
вы (может..) не поработаете - 你们 不 会 工作 nǐmen bú huì gōngzuò;
они (может..) поработают - 他(她,它)们 会 工作 tāmen huì gōngzuò;
они (может..) поработают ли? - 他(她,它)们 会 工作 吗? tāmen huì gōngzuò ma?
они (может..) не поработают - 他(她,它)们 不 会 工作 tāmen bú huì gōngzuò;

Китайский язык. Глагол. Работать. Будущее время. Хочу.


я (хочу) поработать - 我 要 工作 wǒ yào gōngzuò;
я (хочу) поработать? - 我 要 工作 吗? wǒ yào gōngzuò ma?
я не (хочу) поработать - 我 不 要 工作 wǒ bú yào gōngzuò;
ты (хочешь) поработать - 你 要 工作 nǐ yào gōngzuò;
ты (хочешь) поработать? - 你 要 工作 吗? nǐ yào gōngzuò ma?
ты не (хочешь) поработать - 你 不 要 工作 nǐ bú yào gōngzuò;
он(а) (хочет) поработать - 他(她,它) 要 工作 tā yào gōngzuò;
он(а) (хочет) поработать? - 他(她,它) 要 工作 吗? tā yào gōngzuò ma?
он(а) не (хочет) поработать - 他(她,它) 不 要 工作 tā bú yào gōngzuò;
мы (хотим) поработать - 我们 要 工作 wǒmen yào gōngzuò;
мы (хотим) поработать? - 我们 要 工作 吗? wǒmen yào gōngzuò ma?
мы не (хотим) поработать - 我们 不 要 工作 wǒmen bú yào gōngzuò;
вы (хотите) поработать - 你们 要 工作 nǐmen yào gōngzuò;
вы (хотите) поработать? - 你们 要 工作 吗? nǐmen yào gōngzuò ma?
вы не (хотите) поработать - 你们 不 要 工作 nǐmen bú yào gōngzuò;
они (хотят) поработать - 他(她,它)们 要 工作 tāmen yào gōngzuò;
они (хотят) поработать? - 他(她,它)们 要 工作 吗? tāmen yào gōngzuò ma?
они не (хотят) поработать - 他(她,它)们 不 要 工作 tāmen bú yào gōngzuò;

Китайский язык. Глагол. Работать. Будущее время. Скоро.


я (скоро) поработаю - 我 要 工作 了 wǒ yào gōngzuò le;
я (скоро) поработаю? - 我 要 工作 了 吗? wǒ yào gōngzuò le ma?
ты (скоро) поработаешь - 你 要 工作 了 nǐ yào gōngzuò le;
ты (скоро) поработаешь? - 你 要 工作 了 吗? nǐ yào gōngzuò le ma?
он(а) (скоро) поработает - 他(她,它) 要 工作 了 tā yào gōngzuò le;
он(а) (скоро) поработает? - 他(她,它) 要 工作 了 吗? tā yào gōngzuò le ma?
мы (скоро) поработаем - 我们 要 工作 了 wǒmen yào gōngzuò le;
мы (скоро) поработаем? - 我们 要 工作 了 吗? wǒmen yào gōngzuò le ma?
вы (скоро) поработаете - 你们 要 工作 了 nǐmen yào gōngzuò le;
вы (скоро) поработаете? - 你们 要 工作 了 吗? nǐmen yào gōngzuò le ma?
они (скоро) поработают - 他(她,它)们 要 工作 了 tāmen yào gōngzuò le;
они (скоро) поработают? - 他(她,它)们 要 工作 了 吗? tāmen yào gōngzuò le ma?

Китайский язык. Глагол. Идти. Прошедшее время. Вчера.


я (вчера) ходил - 我 昨天 走 wǒ zuótiān zŏu;
я (вчера) ходил (или нет)? - 我 昨天 走 没有? wǒ zuótiān zŏu méiyǒu?
я (вчера) не ходил - 我 昨天 没 走 wǒ zuótiān méi zŏu;
ты (вчера) ходил - 你 昨天 走 nǐ zuótiān zŏu;
ты (вчера) ходил (или нет)? - 你 昨天 走 没有? nǐ zuótiān zŏu méiyǒu?
ты (вчера) не ходил - 你 昨天 没 走 nǐ zuótiān méi zŏu;
он(а) (вчера) ходил - 他(她,它) 昨天 走 tā zuótiān zŏu;
он(а) (вчера) ходил (или нет)? - 他(她,它) 昨天 走 没有? tā zuótiān zŏu méiyǒu?
он(а) (вчера) не ходил - 他(她,它) 昨天 没 走 tā zuótiān méi zŏu;
мы (вчера) ходили - 我们 昨天 走 wǒmen zuótiān zŏu;
мы (вчера) ходили (или нет)? - 我们 昨天 走 没有? wǒmen zuótiān zŏu méiyǒu?
мы (вчера) не ходили - 我们 昨天 没 走 wǒmen zuótiān méi zŏu;
вы (вчера) ходили - 你们 昨天 走 nǐmen zuótiān zŏu;
вы (вчера) ходили (или нет)? - 你们 昨天 走 没有? nǐmen zuótiān zŏu méiyǒu?
вы (вчера) не ходили - 你们 昨天 没 走 nǐmen zuótiān méi zŏu;
они (вчера) ходили - 他(她,它)们 昨天 走 tāmen zuótiān zŏu;
они (вчера) ходили (или нет)? - 他(她,它)们 昨天 走 没有? tāmen zuótiān zŏu méiyǒu?
они (вчера) не ходили - 他(她,它)们 昨天 没 走 tāmen zuótiān méi zŏu;

Китайский язык. Глагол. Идти. Прошедшее завершенное время. Уже.


я ходил (уже) - 我 已经 走了 wǒ yǐjīng zŏule;
я ходил (уже) (или нет)? - 我 已经 走 没有? wǒ yǐjīng zŏu méiyǒu?;
ты ходил (уже) - 你 已经 走了 nǐ yǐjīng zŏule;
ты ходил (уже) (или нет)? - 你 已经 走 没有? nǐ yǐjīng zŏu méiyǒu?
он(а) ходил (уже) - 他(她,它) 已经 走了 tā yǐjīng zŏule;
он(а) ходил (уже) (или нет)? - 他(她,它) 走 没有? tā yǐjīng zŏu méiyǒu?
мы ходили (уже) - 我们 已经 走了 wǒmen yǐjīng zŏule;
мы ходили (уже) (или нет)? - 我们 已经 走 没有? wǒmen yǐjīng zŏu méiyǒu?
вы ходили (уже) - 你们 已经 走了 nǐmen yǐjīng zŏule;
вы ходили (уже) (или нет)? - 你们 已经 走 没有? nǐmen yǐjīng zŏu méiyǒu?
они ходили (уже) - 他(她,它)们 已经 走了 tāmen yǐjīng zŏule;
они ходили (уже) (или нет)? - 他(她,它)们 已经 走 没有? tāmen yǐjīng zŏu méiyǒu?

Китайский язык. Глагол. Идти. Прошедшее неопределенное время. Было.


я ходил (.. было) - 我 走过 wǒ zŏuguò;
я ходил (.. было) (или нет)? - 我 走过 没有? wǒ zŏuguò méiyǒu?
я не ходил (.. было) - 我 没 走过 wǒ méi zŏuguò;
ты ходил (.. было) - 你 走过 nǐ zŏuguò;
ты ходил (.. было) (или нет)? - 你 走过 没有? nǐ zŏuguò méiyǒu?
ты не ходил (.. было) - 你 没 走过 nǐ méi zŏuguò;
он(а) ходил (.. было) - 他(她,它) 走过 tā zŏuguò;
он(а) ходил (.. было) (или нет)? - 他(她,它) 走过 没有? tā zŏuguò méiyǒu?
он(а) не ходил (.. было) - 他(她,它) 没 走过 tā méi zŏuguò;
мы ходили (.. было) - 我们 走过 wǒmen zŏuguò;
мы ходили (.. было) (или нет)? - 我们 走过 没有? wǒmen zŏuguò méiyǒu?
мы не ходили (.. было) - 我们 没 走过 wǒmen méi zŏuguò;
вы ходили (.. было) - 你们 走过 nǐmen zŏuguò;
вы ходили (.. было) (или нет)? - 你们 走过 没有? nǐmen zŏuguò méiyǒu?
вы не ходили (.. было) - 你们 没 走过 nǐmen méi zŏuguò;
они ходили (.. было) - 他(她,它)们 走过 tāmen zŏuguò;
они ходили (.. было) (или нет)? - 他(她,它)们 走过 没有? tāmen zŏuguò méiyǒu?
они не ходили (.. было) - 他(她,它)们 没 走过 tāmen méi zŏuguò;

Китайский язык. Глагол. Идти. Настоящее неопределенное время.


я иду - 我 走 wǒ zŏu;
я иду ли? - 我 走 吗? wǒ zŏu ma?
я не иду - 我 不 走 wǒ bù zŏu;
я не иду ли? - 我 不 走 吗? wǒ bù zŏu ma?
ты идешь - 你 走 nǐ zŏu;
ты идешь ли? - 你 走 吗? nǐ zŏu ma?
ты не идешь - 你 不 走 nǐ bù zŏu;
ты не идешь ли?- 你 不 走 吗? nǐ bù zŏu ma?
он(а) идет - 他(她,它) 走 tā zŏu;
он(а) идет ли? - 他(她,它) 不 走 吗? tā zŏu ma?
он(а) не идет - 他(她,它) 不 走 tā bù zŏu;
он(а) не идет ли? - 他(她,它) 不 走 吗? tā bù zŏu ma?
мы идем - 我们 走 wǒmen zŏu;
мы идем ли? - 我们 走 吗? wǒmen zŏu ma?
мы не идем - 我们 不 走 wǒmen bù zŏu;
мы не идем ли? - 我们 不 走 吗? wǒmen bù zŏu ma?
вы идете - 你们 走 nǐmen zŏu;
вы идете ли? - 你们 走 吗? nǐmen zŏu ma?
вы не идете - 你们 不 走 nǐmen bù zŏu;
вы не идете ли? - 你们 不 走 吗? nǐmen bù zŏu ma?
они идут - 他(她,它)们 走 tāmen zŏu;
они идут ли? - 他(她,它)们 走 吗? tāmen zŏu ma?
они не идут - 他(她,它)们 不 走 tāmen bù zŏu;
они не идут ли? - 他(她,它)们 不 走 吗? tāmen bù zŏu ma?

Китайский язык. Глагол. Идти. Настоящее время. Сейчас.


я (сейчас) иду - 我 现在 走 wǒ xiànzài zŏu;
я (сейчас) иду? - 我 现在 走 吗? wǒ xiànzài zŏu ma?
я (сейчас) не иду - 我 现在 不 走 wǒ xiànzài bù zŏu;
ты (сейчас) идешь - 你 现在 走 nǐ xiànzài zŏu;
ты (сейчас) идешь? - 你 现在 走 吗? nǐ xiànzài zŏu ma?
ты (сейчас) не идешь - 你 现在 不 走 nǐ xiànzài bù zŏu;
он(а) (сейчас) идет - 他(她,它) 现在 走 tā xiànzài zŏu;
он(а) (сейчас) идет? - 他(她,它) 现在 不 走 吗? tā xiànzài zŏu ma?
он(а) (сейчас) не идет - 他(她,它) 现在 不 走 tā xiànzài bù zŏu;
мы (сейчас) идем - 我们 现在 走 wǒmen xiànzài zŏu;
мы (сейчас) идем? - 我们 现在 走 吗? wǒmen xiànzài zŏu ma?
мы (сейчас) не идем - 我们 现在 不 走 wǒmen xiànzài bù zŏu;
вы (сейчас) идете - 你们 现在 走 nǐmen xiànzài zŏu;
вы (сейчас) идете? - 你们 现在 走 吗? nǐmen xiànzài zŏu ma?
вы (сейчас) не идете - 你们 现在 不 走 nǐmen xiànzài bù zŏu;
они (сейчас) идут - 他(她,它)们 现在 走 tāmen xiànzài zŏu;
они (сейчас) идут? - 他(她,它)们 现在 走 吗? tāmen xiànzài zŏu ma?
они (сейчас) не идут - 他(她,它)们 现在 不 走 tāmen xiànzài bù zŏu;

Китайский язык. Глагол. Идти. Настоящее длительное время. Сейчас.


я (.. сейчас) иду - 我 走着 wǒ zŏuzhe;
я (.. сейчас) иду ли? - 我 走着 吗? wǒ zŏuzhe ma?
я (.. сейчас) не иду - 我 不 走着 wǒ bù zŏuzhe;
ты (.. сейчас) идешь - 你 走着 nǐ zŏuzhe;
ты (.. сейчас) идешь ли? - 你 走着 吗? nǐ zŏuzhe ma?
ты (.. сейчас) не идешь - 你 不 走着 nǐ bù zŏuzhe;
он(а) (.. сейчас) идет - 他(她,它) 走着 tā zŏuzhe;
он(а) (.. сейчас) идет ли? - 他(她,它) 走着 吗? tā zŏuzhe ma?
он(а) (.. сейчас) не идет - 他(她,它) 不 走着 tā bù zŏuzhe;
мы (.. сейчас) идем - 我们 走着 wǒmen zŏuzhe;
мы (.. сейчас) идем ли? - 我们 走着 吗? wǒmen zŏuzhe ma?
мы (.. сейчас) не идем - 我们 不 走着 wǒmen bù zŏuzhe;
вы (.. сейчас) идете - 你们 走着 nǐmen zŏuzhe;
вы (.. сейчас) идете ли? - 你们 走着 吗? nǐmen zŏuzhe ma?
вы (.. сейчас) не идете - 你们 不 走着 nǐmen bù zŏuzhe;
они (.. сейчас) идут - 他(她,它)们 走着 tāmen zŏuzhe;
они (.. сейчас) идут ли? - 他(她,它)们 走着 吗? tāmen zŏuzhe ma?
они (.. сейчас) не идут - 他(她,它)们 不 走着 tāmen bù zŏuzhe;

Китайский язык. Глагол. Идти. Будущее время. Завтра.


я (завтра) пойду - 我 明天 走 wǒ míngtiān zŏu;
я (завтра) пойду? - 我 明天 走 吗? wǒ míngtiān zŏu ma?
я (завтра) не пойду - 我 明天 不 走 wǒ míngtiān bù zŏu;
ты (завтра) пойдешь - 你 明天 走 nǐ míngtiān zŏu;
ты (завтра) пойдешь? - 你 明天 走 吗? nǐ míngtiān zŏu ma?
ты (завтра) не пойдешь - 你 明天 不 走 nǐ míngtiān bù zŏu;
он(а) (завтра) пойдет - 他(她,它) 明天 走 tā míngtiān zŏu;
он(а) (завтра) пойдет? - 他(她,它) 明天 不 走 吗? tā míngtiān zŏu ma?
он(а) (завтра) не пойдет - 他(她,它) 明天 不 走 tā míngtiān bù zŏu;
мы (завтра) пойдем - 我们 明天 走 wǒmen míngtiān zŏu;
мы (завтра) пойдем? - 我们 明天 走 吗? wǒmen míngtiān zŏu ma?
мы (завтра) не пойдем - 我们 明天 不 走 wǒmen míngtiān bù zŏu;
вы (завтра) пойдете - 你们 明天 走 nǐmen míngtiān zŏu;
вы (завтра) пойдете? - 你们 明天 走 吗? nǐmen míngtiān zŏu ma?
вы (завтра) не пойдете - 你们 明天 不 走 nǐmen míngtiān bù zŏu;
они (завтра) пойдут - 他(她,它)们 明天 走 tāmen míngtiān zŏu;
они (завтра) пойдут? - 他(她,它)们 明天 走 吗? tāmen míngtiān zŏu ma?
они (завтра) не пойдут - 他(她,它)们 明天 不 走 tāmen míngtiān bù zŏu;

Китайский язык. Глагол. Идти. Будущее время. Намереваться.


я (собираюсь) идти - 我 将 走 wǒ jiāng zŏu;
я (собираюсь) идти? - 我 将 走 吗? wǒ jiāng zŏu ma?
я не (собираюсь) идти - 我 不 将 走 wǒ bù jiāng zŏu;
ты (собираешься) идти - 你 将 走 nǐ jiāng zŏu;
ты (собираешься) идти? - 你 将 走 吗? nǐ jiāng zŏu ma?
ты не (собираешься) идти - 你 不 将 走 nǐ bù jiāng zŏu;
он(а) (собирается) идти - 他(她,它) 将 走 tā jiāng zŏu;
он(а) (собирается) идти? - 他(她,它) 不 将 走 吗? tā jiāng zŏu ma?
он(а) не (собирается) идти - 他(她,它) 不 将 走 tā bù jiāng zŏu;
мы (собираемся) идти - 我们 将 走 wǒmen jiāng zŏu;
мы (собираемся) идти? - 我们 将 走 吗? wǒmen jiāng zŏu ma?
мы не (собираемся) идти - 我们 不 将 走 wǒmen bù jiāng zŏu;
вы (собираетесь) идти - 你们 将 走 nǐmen jiāng zŏu;
вы (собираетесь) идти? - 你们 将 走 吗? nǐmen jiāng zŏu ma?
вы не (собираетесь) идти - 你们 不 将 走 nǐmen bù jiāng zŏu;
они (собираются) идти - 他(她,它)们 将 走 tāmen jiāng zŏu;
они (собираются) идти? - 他(她,它)们 将 走 吗? tāmen jiāng zŏu ma?
они не (собираются) идти - 他(她,它)们 不 将 走 tāmen bù jiāng zŏu;

Китайский язык. Глагол. Идти. Будущее время. Mожет.


я (может..) уйду - 我 会 走 wǒ huì zŏu;
я (может..) уйду ли? - 我 会 走 吗? wǒ huì zŏu ma?
я (может..) не уйду - 我 不 会 走 wǒ bú huì zŏu;
ты (может..) уйдешь - 你 会 走 nǐ huì zŏu;
ты (может..) уйдешь ли? - 你 会 走 吗? nǐ huì zŏu ma?
ты (может..) не уйдешь - 你 不 会 走 nǐ bú huì zŏu;
он(а) (может..) уйдет - 他(她,它) 会 走 tā huì zŏu;
он(а) (может..) уйдет ли? - 他(她,它) 不 会 走 吗? tā huì zŏu ma?
он(а) (может..) не уйдет - 他(她,它) 不 会 走 tā bú huì zŏu;
мы (может..) уйдем - 我们 会 走 wǒmen huì zŏu;
мы (может..) уйдем ли? - 我们 会 走 吗? wǒmen huì zŏu ma?
мы (может..) не уйдем - 我们 不 会 走 wǒmen bú huì zŏu;
вы (может..) уйдете - 你们 会 走 nǐmen huì zŏu;
вы (может..) уйдете ли? - 你们 会 走 吗? nǐmen huì zŏu ma?
вы (может..) не уйдете - 你们 不 会 走 nǐmen bú huì zŏu;
они (может..) уйдут - 他(她,它)们 会 走 tāmen huì zŏu;
они (может..) уйдут ли? - 他(她,它)们 会 走 吗? tāmen huì zŏu ma?
они (может..) не уйдут - 他(她,它)们 不 会 走 tāmen bú huì zŏu;

Китайский язык. Глагол. Идти. Будущее время. Хочу.


я (хочу) пойти - 我 要 走 wǒ yào zŏu;
я (хочу) пойти? - 我 要 走 吗? wǒ yào zŏu ma?
я не (хочу) пойти - 我 不 要 走 wǒ bú yào zŏu;
ты (хочешь) пойти - 你 要 走 nǐ yào zŏu;
ты (хочешь) пойти? - 你 要 走 吗? nǐ yào zŏu ma?
ты не (хочешь) пойти - 你 不 要 走 nǐ bú yào zŏu;
он(а) (хочет) пойти - 他(她,它) 要 走 tā yào zŏu;
он(а) (хочет) пойти? - 他(她,它) 要 走 吗? tā yào zŏu ma?
он(а) не (хочет) пойти - 他(她,它) 不 要 走 tā bú yào zŏu;
мы (хотим) пойти - 我们 要 走 wǒmen yào zŏu;
мы (хотим) пойти? - 我们 要 走 吗? wǒmen yào zŏu ma?
мы не (хотим) пойти - 我们 不 要 走 wǒmen bú yào zŏu;
вы (хотите) пойти - 你们 要 走 nǐmen yào zŏu;
вы (хотите) пойти? - 你们 要 走 吗? nǐmen yào zŏu ma?
вы не (хотите) пойти - 你们 不 要 走 nǐmen bú yào zŏu;
они (хотят) пойти - 他(她,它)们 要 走 tāmen yào zŏu;
они (хотят) пойти? - 他(她,它)们 要 走 吗? tāmen yào zŏu ma?
они не (хотят) пойти - 他(她,它)们 不 要 走 tāmen bú yào zŏu;

Китайский язык. Глагол. Идти. Будущее время. Скоро.


я (скоро) пойду - 我 要 走 了 wǒ yào zŏu le;
я (скоро) пойду? - 我 要 走 了 吗? wǒ yào zŏu le ma?
ты (скоро) пойдешь - 你 要 走 了 nǐ yào zŏu le;
ты (скоро) пойдешь? - 你 要 走 了 吗? nǐ yào zŏu le ma?
он(а) (скоро) пойдет - 他(她,它) 要 走 了 tā yào zŏu le;
он(а) (скоро) пойдет? - 他(她,它) 要 走 了 吗? tā yào zŏu le ma?
мы (скоро) пойдем - 我们 要 走 了 wǒmen yào zŏu le;
мы (скоро) пойдем? - 我们 要 走 了 吗? wǒmen yào zŏu le ma?
вы (скоро) пойдете - 你们 要 走 了 nǐmen yào zŏu le;
вы (скоро) пойдете? - 你们 要 走 了 吗? nǐmen yào zŏu le ma?
они (скоро) пойдут - 他(她,它)们 要 走 了 tāmen yào zŏu le;
они (скоро) пойдут? - 他(她,它)们 要 走 了 吗? tāmen yào zŏu le ma?

Китайский язык. Глагол. Помогать. Прошедшее время. Вчера.


я (вчера) помогал - 我 昨天 帮助 wǒ zuótiān bāngzhù;
я (вчера) помогал (или нет)? - 我 昨天 帮助 没有? wǒ zuótiān bāngzhù méiyǒu?
я (вчера) не помогал - 我 昨天 没 帮助 wǒ zuótiān méi bāngzhù;
ты (вчера) помогал - 你 昨天 帮助 nǐ zuótiān bāngzhù;
ты (вчера) помогал (или нет)? - 你 昨天 帮助 没有? nǐ zuótiān bāngzhù méiyǒu?
ты (вчера) не помогал - 你 昨天 没 帮助 nǐ zuótiān méi bāngzhù;
он(а) (вчера) помогал - 他(她,它) 昨天 帮助 tā zuótiān bāngzhù;
он(а) (вчера) помогал (или нет)? - 他(她,它) 昨天 帮助 没有? tā zuótiān bāngzhù méiyǒu?
он(а) (вчера) не помогал - 他(她,它) 昨天 没 帮助 tā zuótiān méi bāngzhù;
мы (вчера) помогали - 我们 昨天 帮助 wǒmen zuótiān bāngzhù;
мы (вчера) помогали (или нет)? - 我们 昨天 帮助 没有? wǒmen zuótiān bāngzhù méiyǒu?
мы (вчера) не помогали - 我们 昨天 没 帮助 wǒmen zuótiān méi bāngzhù;
вы (вчера) помогали - 你们 昨天 帮助 nǐmen zuótiān bāngzhù;
вы (вчера) помогали (или нет)? - 你们 昨天 帮助 没有? nǐmen zuótiān bāngzhù méiyǒu?
вы (вчера) не помогали - 你们 昨天 没 帮助 nǐmen zuótiān méi bāngzhù;
они (вчера) помогали - 他(她,它)们 昨天 帮助 tāmen zuótiān bāngzhù;
они (вчера) помогали (или нет)? - 他(她,它)们 昨天 帮助 没有? tāmen zuótiān bāngzhù méiyǒu?
они (вчера) не помогали - 他(她,它)们 昨天 没 帮助 tāmen zuótiān méi bāngzhù;

Китайский язык. Глагол. Помогать. Прошедшее завершенное время. Уже.


я помогал (уже) - 我 已经 帮助了 wǒ yǐjīng bāngzhùle;
я помогал (уже) (или нет)? - 我 已经 帮助 没有? wǒ yǐjīng bāngzhù méiyǒu?;
ты помогал (уже) - 你 已经 帮助了 nǐ yǐjīng bāngzhùle;
ты помогал (уже) (или нет)? - 你 已经 帮助 没有? nǐ yǐjīng bāngzhù méiyǒu?
он(а) помогал (уже) - 他(她,它) 已经 帮助了 tā yǐjīng bāngzhùle;
он(а) помогал (уже) (или нет)? - 他(她,它) 帮助 没有? tā yǐjīng bāngzhù méiyǒu?
мы помогали (уже) - 我们 已经 帮助了 wǒmen yǐjīng bāngzhùle;
мы помогали (уже) (или нет)? - 我们 已经 帮助 没有? wǒmen yǐjīng bāngzhù méiyǒu?
вы помогали (уже) - 你们 已经 帮助了 nǐmen yǐjīng bāngzhùle;
вы помогали (уже) (или нет)? - 你们 已经 帮助 没有? nǐmen yǐjīng bāngzhù méiyǒu?
они помогали (уже) - 他(她,它)们 已经 帮助了 tāmen yǐjīng bāngzhùle;
они помогали (уже) (или нет)? - 他(她,它)们 已经 帮助 没有? tāmen yǐjīng bāngzhù méiyǒu?

Китайский язык. Глагол. Помогать. Прошедшее неопределенное время. Было.


я помогал (.. было) - 我 帮助过 wǒ bāngzhúguò;
я помогал (.. было) (или нет)? - 我 帮助过 没有? wǒ bāngzhúguò méiyǒu?
я не помогал (.. было) - 我 没 帮助过 wǒ méi bāngzhúguò;
ты помогал (.. было) - 你 帮助过 nǐ bāngzhúguò;
ты помогал (.. было) (или нет)? - 你 帮助过 没有? nǐ bāngzhúguò méiyǒu?
ты не помогал (.. было) - 你 没 帮助过 nǐ méi bāngzhúguò;
он(а) помогал (.. было) - 他(她,它) 帮助过 tā bāngzhúguò;
он(а) помогал (.. было) (или нет)? - 他(她,它) 帮助过 没有? tā bāngzhúguò méiyǒu?
он(а) не помогал (.. было) - 他(她,它) 没 帮助过 tā méi bāngzhúguò;
мы помогали (.. было) - 我们 帮助过 wǒmen bāngzhúguò;
мы помогали (.. было) (или нет)? - 我们 帮助过 没有? wǒmen bāngzhúguò méiyǒu?
мы не помогали (.. было) - 我们 没 帮助过 wǒmen méi bāngzhúguò;
вы помогали (.. было) - 你们 帮助过 nǐmen bāngzhúguò;
вы помогали (.. было) (или нет)? - 你们 帮助过 没有? nǐmen bāngzhúguò méiyǒu?
вы не помогали (.. было) - 你们 没 帮助过 nǐmen méi bāngzhúguò;
они помогали (.. было) - 他(她,它)们 帮助过 tāmen bāngzhúguò;
они помогали (.. было) (или нет)? - 他(她,它)们 帮助过 没有? tāmen bāngzhúguò méiyǒu?
они не помогали (.. было) - 他(她,它)们 没 帮助过 tāmen méi bāngzhúguò;

Китайский язык. Глагол. Помогать. Настоящее неопределенное время.


я помогаю - 我 帮助 wǒ bāngzhù;
я помогаю ли? - 我 帮助 吗? wǒ bāngzhù ma?
я не помогаю - 我 不 帮助 wǒ bù bāngzhù;
я не помогаю ли? - 我 不 帮助 吗? wǒ bù bāngzhù ma?
ты помогаешь - 你 帮助 nǐ bāngzhù;
ты помогаешь ли? - 你 帮助 吗? nǐ bāngzhù ma?
ты не помогаешь - 你 不 帮助 nǐ bù bāngzhù;
ты не помогаешь ли?- 你 不 帮助 吗? nǐ bù bāngzhù ma?
он(а) помогает - 他(她,它) 帮助 tā bāngzhù;
он(а) помогает ли? - 他(她,它) 不 帮助 吗? tā bāngzhù ma?
он(а) не помогает - 他(她,它) 不 帮助 tā bù bāngzhù;
он(а) не помогает ли? - 他(她,它) 不 帮助 吗? tā bù bāngzhù ma?
мы помогаем - 我们 帮助 wǒmen bāngzhù;
мы помогаем ли? - 我们 帮助 吗? wǒmen bāngzhù ma?
мы не помогаем - 我们 不 帮助 wǒmen bù bāngzhù;
мы не помогаем ли? - 我们 不 帮助 吗? wǒmen bù bāngzhù ma?
вы помогаете - 你们 帮助 nǐmen bāngzhù;
вы помогаете ли? - 你们 帮助 吗? nǐmen bāngzhù ma?
вы не помогаете - 你们 不 帮助 nǐmen bù bāngzhù;
вы не помогаете ли? - 你们 不 帮助 吗? nǐmen bù bāngzhù ma?
они помогают - 他(她,它)们 帮助 tāmen bāngzhù;
они помогают ли? - 他(她,它)们 帮助 吗? tāmen bāngzhù ma?
они не помогают - 他(她,它)们 不 帮助 tāmen bù bāngzhù;
они не помогают ли? - 他(她,它)们 不 帮助 吗? tāmen bù bāngzhù ma?

Китайский язык. Глагол. Помогать. Настоящее время. Сейчас.


я (сейчас) помогаю - 我 现在 帮助 wǒ xiànzài bāngzhù;
я (сейчас) помогаю? - 我 现在 帮助 吗? wǒ xiànzài bāngzhù ma?
я (сейчас) не помогаю - 我 现在 不 帮助 wǒ xiànzài bù bāngzhù;
ты (сейчас) помогаешь - 你 现在 帮助 nǐ xiànzài bāngzhù;
ты (сейчас) помогаешь? - 你 现在 帮助 吗? nǐ xiànzài bāngzhù ma?
ты (сейчас) не помогаешь - 你 现在 不 帮助 nǐ xiànzài bù bāngzhù;
он(а) (сейчас) помогает - 他(她,它) 现在 帮助 tā xiànzài bāngzhù;
он(а) (сейчас) помогает? - 他(她,它) 现在 不 帮助 吗? tā xiànzài bāngzhù ma?
он(а) (сейчас) не помогает - 他(她,它) 现在 不 帮助 tā xiànzài bù bāngzhù;
мы (сейчас) помогаем - 我们 现在 帮助 wǒmen xiànzài bāngzhù;
мы (сейчас) помогаем? - 我们 现在 帮助 吗? wǒmen xiànzài bāngzhù ma?
мы (сейчас) не помогаем - 我们 现在 不 帮助 wǒmen xiànzài bù bāngzhù;
вы (сейчас) помогаете - 你们 现在 帮助 nǐmen xiànzài bāngzhù;
вы (сейчас) помогаете? - 你们 现在 帮助 吗? nǐmen xiànzài bāngzhù ma?
вы (сейчас) не помогаете - 你们 现在 不 帮助 nǐmen xiànzài bù bāngzhù;
они (сейчас) помогают - 他(她,它)们 现在 帮助 tāmen xiànzài bāngzhù;
они (сейчас) помогают? - 他(她,它)们 现在 帮助 吗? tāmen xiànzài bāngzhù ma?
они (сейчас) не помогают - 他(她,它)们 现在 不 帮助 tāmen xiànzài bù bāngzhù;

Китайский язык. Глагол. Помогать. Настоящее длительное время. Сейчас.


я (.. сейчас) помогаю - 我 帮助着 wǒ bāngzhùzhe;
я (.. сейчас) помогаю ли? - 我 帮助着 吗? wǒ bāngzhùzhe ma?
я (.. сейчас) не помогаю - 我 不 帮助着 wǒ bù bāngzhùzhe;
ты (.. сейчас) помогаешь - 你 帮助着 nǐ bāngzhùzhe;
ты (.. сейчас) помогаешь ли? - 你 帮助着 吗? nǐ bāngzhùzhe ma?
ты (.. сейчас) не помогаешь - 你 不 帮助着 nǐ bù bāngzhùzhe;
он(а) (.. сейчас) помогает - 他(她,它) 帮助着 tā bāngzhùzhe;
он(а) (.. сейчас) помогает ли? - 他(她,它) 帮助着 吗? tā bāngzhùzhe ma?
он(а) (.. сейчас) не помогает - 他(她,它) 不 帮助着 tā bù bāngzhùzhe;
мы (.. сейчас) помогаем - 我们 帮助着 wǒmen bāngzhùzhe;
мы (.. сейчас) помогаем ли? - 我们 帮助着 吗? wǒmen bāngzhùzhe ma?
мы (.. сейчас) не помогаем - 我们 不 帮助着 wǒmen bù bāngzhùzhe;
вы (.. сейчас) помогаете - 你们 帮助着 nǐmen bāngzhùzhe;
вы (.. сейчас) помогаете ли? - 你们 帮助着 吗? nǐmen bāngzhùzhe ma?
вы (.. сейчас) не помогаете - 你们 不 帮助着 nǐmen bù bāngzhùzhe;
они (.. сейчас) помогают - 他(她,它)们 帮助着 tāmen bāngzhùzhe;
они (.. сейчас) помогают ли? - 他(她,它)们 帮助着 吗? tāmen bāngzhùzhe ma?
они (.. сейчас) не помогают - 他(她,它)们 不 帮助着 tāmen bù bāngzhùzhe;

Китайский язык. Глагол. Помогать. Будущее время. Завтра.


я (завтра) помогу - 我 明天 帮助 wǒ míngtiān bāngzhù;
я (завтра) помогу? - 我 明天 帮助 吗? wǒ míngtiān bāngzhù ma?
я (завтра) не помогу - 我 明天 不 帮助 wǒ míngtiān bù bāngzhù;
ты (завтра) поможешь - 你 明天 帮助 nǐ míngtiān bāngzhù;
ты (завтра) поможешь? - 你 明天 帮助 吗? nǐ míngtiān bāngzhù ma?
ты (завтра) не поможешь - 你 明天 不 帮助 nǐ míngtiān bù bāngzhù;
он(а) (завтра) поможет - 他(她,它) 明天 帮助 tā míngtiān bāngzhù;
он(а) (завтра) поможет? - 他(她,它) 明天 不 帮助 吗? tā míngtiān bāngzhù ma?
он(а) (завтра) не поможет - 他(她,它) 明天 不 帮助 tā míngtiān bù bāngzhù;
мы (завтра) поможем - 我们 明天 帮助 wǒmen míngtiān bāngzhù;
мы (завтра) поможем? - 我们 明天 帮助 吗? wǒmen míngtiān bāngzhù ma?
мы (завтра) не поможем - 我们 明天 不 帮助 wǒmen míngtiān bù bāngzhù;
вы (завтра) поможете - 你们 明天 帮助 nǐmen míngtiān bāngzhù;
вы (завтра) поможете? - 你们 明天 帮助 吗? nǐmen míngtiān bāngzhù ma?
вы (завтра) не поможете - 你们 明天 不 帮助 nǐmen míngtiān bù bāngzhù;
они (завтра) помогут - 他(她,它)们 明天 帮助 tāmen míngtiān bāngzhù;
они (завтра) помогут? - 他(她,它)们 明天 帮助 吗? tāmen míngtiān bāngzhù ma?
они (завтра) не помогут - 他(她,它)们 明天 不 帮助 tāmen míngtiān bù bāngzhù;

Китайский язык. Глагол. Помогать. Будущее время. Намереваться.


я (собираюсь) помочь - 我 将 帮助 wǒ jiāng bāngzhù;
я (собираюсь) помочь? - 我 将 帮助 吗? wǒ jiāng bāngzhù ma?
я не (собираюсь) помочь - 我 不 将 帮助 wǒ bù jiāng bāngzhù;
ты (собираешься) помочь - 你 将 帮助 nǐ jiāng bāngzhù;
ты (собираешься) помочь? - 你 将 帮助 吗? nǐ jiāng bāngzhù ma?
ты не (собираешься) помочь - 你 不 将 帮助 nǐ bù jiāng bāngzhù;
он(а) (собирается) помочь - 他(她,它) 将 帮助 tā jiāng bāngzhù;
он(а) (собирается) помочь? - 他(她,它) 不 将 帮助 吗? tā jiāng bāngzhù ma?
он(а) не (собирается) помочь - 他(她,它) 不 将 帮助 tā bù jiāng bāngzhù;
мы (собираемся) помочь - 我们 将 帮助 wǒmen jiāng bāngzhù;
мы (собираемся) помочь? - 我们 将 帮助 吗? wǒmen jiāng bāngzhù ma?
мы не (собираемся) помочь - 我们 不 将 帮助 wǒmen bù jiāng bāngzhù;
вы (собираетесь) помочь - 你们 将 帮助 nǐmen jiāng bāngzhù;
вы (собираетесь) помочь? - 你们 将 帮助 吗? nǐmen jiāng bāngzhù ma?
вы не (собираетесь) помочь - 你们 不 将 帮助 nǐmen bù jiāng bāngzhù;
они (собираются) помочь - 他(她,它)们 将 帮助 tāmen jiāng bāngzhù;
они (собираются) помочь? - 他(她,它)们 将 帮助 吗? tāmen jiāng bāngzhù ma?
они не (собираются) помочь - 他(她,它)们 不 将 帮助 tāmen bù jiāng bāngzhù;

Китайский язык. Глагол. Помогать. Будущее время. Mожет.


я (может..) помогу - 我 会 帮助 wǒ huì bāngzhù;
я (может..) помогу ли? - 我 会 帮助 吗? wǒ huì bāngzhù ma?
я (может..) не помогу - 我 不 会 帮助 wǒ bú huì bāngzhù;
ты (может..) поможешь - 你 会 帮助 nǐ huì bāngzhù;
ты (может..) поможешь ли? - 你 会 帮助 吗? nǐ huì bāngzhù ma?
ты (может..) не поможешь - 你 不 会 帮助 nǐ bú huì bāngzhù;
он(а) (может..) поможет - 他(她,它) 会 帮助 tā huì bāngzhù;
он(а) (может..) поможет ли? - 他(她,它) 不 会 帮助 吗? tā huì bāngzhù ma?
он(а) (может..) не поможет - 他(她,它) 不 会 帮助 tā bú huì bāngzhù;
мы (может..) поможем - 我们 会 帮助 wǒmen huì bāngzhù;
мы (может..) поможем ли? - 我们 会 帮助 吗? wǒmen huì bāngzhù ma?
мы (может..) не поможем - 我们 不 会 帮助 wǒmen bú huì bāngzhù;
вы (может..) поможете - 你们 会 帮助 nǐmen huì bāngzhù;
вы (может..) поможете ли? - 你们 会 帮助 吗? nǐmen huì bāngzhù ma?
вы (может..) не поможете - 你们 不 会 帮助 nǐmen bú huì bāngzhù;
они (может..) помогут - 他(她,它)们 会 帮助 tāmen huì bāngzhù;
они (может..) помогут ли? - 他(她,它)们 会 帮助 吗? tāmen huì bāngzhù ma?
они (может..) не помогут - 他(她,它)们 不 会 帮助 tāmen bú huì bāngzhù;

Китайский язык. Глагол. Помогать. Будущее время. Хочу.


я (хочу) помочь - 我 要 帮助 wǒ yào bāngzhù;
я (хочу) помочь? - 我 要 帮助 吗? wǒ yào bāngzhù ma?
я не (хочу) помочь - 我 不 要 帮助 wǒ bú yào bāngzhù;
ты (хочешь) помочь - 你 要 帮助 nǐ yào bāngzhù;
ты (хочешь) помочь? - 你 要 帮助 吗? nǐ yào bāngzhù ma?
ты не (хочешь) помочь - 你 不 要 帮助 nǐ bú yào bāngzhù;
он(а) (хочет) помочь - 他(她,它) 要 帮助 tā yào bāngzhù;
он(а) (хочет) помочь? - 他(她,它) 要 帮助 吗? tā yào bāngzhù ma?
он(а) не (хочет) помочь - 他(她,它) 不 要 帮助 tā bú yào bāngzhù;
мы (хотим) помочь - 我们 要 帮助 wǒmen yào bāngzhù;
мы (хотим) помочь? - 我们 要 帮助 吗? wǒmen yào bāngzhù ma?
мы не (хотим) помочь - 我们 不 要 帮助 wǒmen bú yào bāngzhù;
вы (хотите) помочь - 你们 要 帮助 nǐmen yào bāngzhù;
вы (хотите) помочь? - 你们 要 帮助 吗? nǐmen yào bāngzhù ma?
вы не (хотите) помочь - 你们 不 要 帮助 nǐmen bú yào bāngzhù;
они (хотят) помочь - 他(她,它)们 要 帮助 tāmen yào bāngzhù;
они (хотят) помочь? - 他(她,它)们 要 帮助 吗? tāmen yào bāngzhù ma?
они не (хотят) помочь - 他(她,它)们 不 要 帮助 tāmen bú yào bāngzhù;

Китайский язык. Глагол. Помогать. Будущее время. Скоро.


я (скоро) помогу - 我 要 帮助 了 wǒ yào bāngzhù le;
я (скоро) помогу? - 我 要 帮助 了 吗? wǒ yào bāngzhù le ma?
ты (скоро) поможешь - 你 要 帮助 了 nǐ yào bāngzhù le;
ты (скоро) поможешь? - 你 要 帮助 了 吗? nǐ yào bāngzhù le ma?
он(а) (скоро) поможет - 他(她,它) 要 帮助 了 tā yào bāngzhù le;
он(а) (скоро) поможет? - 他(她,它) 要 帮助 了 吗? tā yào bāngzhù le ma?
мы (скоро) поможем - 我们 要 帮助 了 wǒmen yào bāngzhù le;
мы (скоро) поможем? - 我们 要 帮助 了 吗? wǒmen yào bāngzhù le ma?
вы (скоро) поможете - 你们 要 帮助 了 nǐmen yào bāngzhù le;
вы (скоро) поможете? - 你们 要 帮助 了 吗? nǐmen yào bāngzhù le ma?
они (скоро) помогут - 他(她,它)们 要 帮助 了 tāmen yào bāngzhù le;
они (скоро) помогут? - 他(她,它)们 要 帮助 了 吗? tāmen yào bāngzhù le ma?

Китайский язык. Глагол. Защищать. Прошедшее время. Вчера.


я (вчера) защищал - 我 昨天 保护 wǒ zuótiān băohù;
я (вчера) защищал (или нет)? - 我 昨天 保护 没有? wǒ zuótiān băohù méiyǒu?
я (вчера) не защищал - 我 昨天 没 保护 wǒ zuótiān méi băohù;
ты (вчера) защищал - 你 昨天 保护 nǐ zuótiān băohù;
ты (вчера) защищал (или нет)? - 你 昨天 保护 没有? nǐ zuótiān băohù méiyǒu?
ты (вчера) не защищал - 你 昨天 没 保护 nǐ zuótiān méi băohù;
он(а) (вчера) защищал - 他(她,它) 昨天 保护 tā zuótiān băohù;
он(а) (вчера) защищал (или нет)? - 他(她,它) 昨天 保护 没有? tā zuótiān băohù méiyǒu?
он(а) (вчера) не защищал - 他(她,它) 昨天 没 保护 tā zuótiān méi băohù;
мы (вчера) защищали - 我们 昨天 保护 wǒmen zuótiān băohù;
мы (вчера) защищали (или нет)? - 我们 昨天 保护 没有? wǒmen zuótiān băohù méiyǒu?
мы (вчера) не защищали - 我们 昨天 没 保护 wǒmen zuótiān méi băohù;
вы (вчера) защищали - 你们 昨天 保护 nǐmen zuótiān băohù;
вы (вчера) защищали (или нет)? - 你们 昨天 保护 没有? nǐmen zuótiān băohù méiyǒu?
вы (вчера) не защищали - 你们 昨天 没 保护 nǐmen zuótiān méi băohù;
они (вчера) защищали - 他(她,它)们 昨天 保护 tāmen zuótiān băohù;
они (вчера) защищали (или нет)? - 他(她,它)们 昨天 保护 没有? tāmen zuótiān băohù méiyǒu?
они (вчера) не защищали - 他(她,它)们 昨天 没 保护 tāmen zuótiān méi băohù;

Китайский язык. Глагол. Защищать. Прошедшее завершенное время. Уже.


я защищал (уже) - 我 已经 保护了 wǒ yǐjīng băohùle;
я защищал (уже) (или нет)? - 我 已经 保护 没有? wǒ yǐjīng băohù méiyǒu?;
ты защищал (уже) - 你 已经 保护了 nǐ yǐjīng băohùle;
ты защищал (уже) (или нет)? - 你 已经 保护 没有? nǐ yǐjīng băohù méiyǒu?
он(а) защищал (уже) - 他(她,它) 已经 保护了 tā yǐjīng băohùle;
он(а) защищал (уже) (или нет)? - 他(她,它) 保护 没有? tā yǐjīng băohù méiyǒu?
мы защищали (уже) - 我们 已经 保护了 wǒmen yǐjīng băohùle;
мы защищали (уже) (или нет)? - 我们 已经 保护 没有? wǒmen yǐjīng băohù méiyǒu?
вы защищали (уже) - 你们 已经 保护了 nǐmen yǐjīng băohùle;
вы защищали (уже) (или нет)? - 你们 已经 保护 没有? nǐmen yǐjīng băohù méiyǒu?
они защищали (уже) - 他(她,它)们 已经 保护了 tāmen yǐjīng băohùle;
они защищали (уже) (или нет)? - 他(她,它)们 已经 保护 没有? tāmen yǐjīng băohù méiyǒu?

Китайский язык. Глагол. Защищать. Прошедшее неопределенное время. Было.


я защищал (.. было) - 我 保护过 wǒ băohùguò;
я защищал (.. было) (или нет)? - 我 保护过 没有? wǒ băohùguò méiyǒu?
я не защищал (.. было) - 我 没 保护过 wǒ méi băohùguò;
ты защищал (.. было) - 你 保护过 nǐ băohùguò;
ты защищал (.. было) (или нет)? - 你 保护过 没有? nǐ băohùguò méiyǒu?
ты не защищал (.. было) - 你 没 保护过 nǐ méi băohùguò;
он(а) защищал (.. было) - 他(她,它) 保护过 tā băohùguò;
он(а) защищал (.. было) (или нет)? - 他(她,它) 保护过 没有? tā băohùguò méiyǒu?
он(а) не защищал (.. было) - 他(她,它) 没 保护过 tā méi băohùguò;
мы защищали (.. было) - 我们 保护过 wǒmen băohùguò;
мы защищали (.. было) (или нет)? - 我们 保护过 没有? wǒmen băohùguò méiyǒu?
мы не защищали (.. было) - 我们 没 保护过 wǒmen méi băohùguò;
вы защищали (.. было) - 你们 保护过 nǐmen băohùguò;
вы защищали (.. было) (или нет)? - 你们 保护过 没有? nǐmen băohùguò méiyǒu?
вы не защищали (.. было) - 你们 没 保护过 nǐmen méi băohùguò;
они защищали (.. было) - 他(她,它)们 保护过 tāmen băohùguò;
они защищали (.. было) (или нет)? - 他(她,它)们 保护过 没有? tāmen băohùguò méiyǒu?
они не защищали (.. было) - 他(她,它)们 没 保护过 tāmen méi băohùguò;

Китайский язык. Глагол. Защищать. Настоящее неопределенное время.


я защищаю (охраняю) - 我 保护 wǒ băohù;
я защищаю ли? - 我 保护 吗? wǒ băohù ma?
я не защищаю - 我 不 保护 wǒ bù băohù;
я не защищаю ли? - 我 不 保护 吗? wǒ bù băohù ma?
ты защищаешь - 你 保护 nǐ băohù;
ты защищаешь ли? - 你 保护 吗? nǐ băohù ma?
ты не защищаешь - 你 不 保护 nǐ bù băohù;
ты не защищаешь ли?- 你 不 保护 吗? nǐ bù băohù ma?
он(а) защищает - 他(她,它) 保护 tā băohù;
он(а) защищает ли? - 他(她,它) 不 保护 吗? tā băohù ma?
он(а) не защищает - 他(她,它) 不 保护 tā bù băohù;
он(а) не защищает ли? - 他(她,它) 不 保护 吗? tā bù băohù ma?
мы защищаем - 我们 保护 wǒmen băohù;
мы защищаем ли? - 我们 保护 吗? wǒmen băohù ma?
мы не защищаем - 我们 不 保护 wǒmen bù băohù;
мы не защищаем ли? - 我们 不 保护 吗? wǒmen bù băohù ma?
вы защищаете - 你们 保护 nǐmen băohù;
вы защищаете ли? - 你们 保护 吗? nǐmen băohù ma?
вы не защищаете - 你们 不 保护 nǐmen bù băohù;
вы не защищаете ли? - 你们 不 保护 吗? nǐmen bù băohù ma?
они защищают - 他(她,它)们 保护 tāmen băohù;
они защищают ли? - 他(她,它)们 保护 吗? tāmen băohù ma?
они не защищают - 他(她,它)们 不 保护 tāmen bù băohù;
они не защищают ли? - 他(她,它)们 不 保护 吗? tāmen bù băohù ma?

Китайский язык. Глагол. Защищать. Настоящее время. Сейчас.


я (сейчас) защищаю - 我 现在 保护 wǒ xiànzài băohù;
я (сейчас) защищаю? - 我 现在 保护 吗? wǒ xiànzài băohù ma?
я (сейчас) не защищаю - 我 现在 不 保护 wǒ xiànzài bù băohù;
ты (сейчас) защищаешь - 你 现在 保护 nǐ xiànzài băohù;
ты (сейчас) защищаешь? - 你 现在 保护 吗? nǐ xiànzài băohù ma?
ты (сейчас) не защищаешь - 你 现在 不 保护 nǐ xiànzài bù băohù;
он(а) (сейчас) защищает - 他(她,它) 现在 保护 tā xiànzài băohù;
он(а) (сейчас) защищает? - 他(她,它) 现在 不 保护 吗? tā xiànzài băohù ma?
он(а) (сейчас) не защищает - 他(她,它) 现在 不 保护 tā xiànzài bù băohù;
мы (сейчас) защищаем - 我们 现在 保护 wǒmen xiànzài băohù;
мы (сейчас) защищаем? - 我们 现在 保护 吗? wǒmen xiànzài băohù ma?
мы (сейчас) не защищаем - 我们 现在 不 保护 wǒmen xiànzài bù băohù;
вы (сейчас) защищаете - 你们 现在 保护 nǐmen xiànzài băohù;
вы (сейчас) защищаете? - 你们 现在 保护 吗? nǐmen xiànzài băohù ma?
вы (сейчас) не защищаете - 你们 现在 不 保护 nǐmen xiànzài bù băohù;
они (сейчас) защищают - 他(她,它)们 现在 保护 tāmen xiànzài băohù;
они (сейчас) защищают? - 他(她,它)们 现在 保护 吗? tāmen xiànzài băohù ma?
они (сейчас) не защищают - 他(她,它)们 现在 不 保护 tāmen xiànzài bù băohù;

Китайский язык. Глагол. Защищать. Настоящее длительное время. Сейчас.


я (.. сейчас) защищаю - 我 保护着 wǒ băohùzhe;
я (.. сейчас) защищаю ли? - 我 保护着 吗? wǒ băohùzhe ma?
я (.. сейчас) не защищаю - 我 不 保护着 wǒ bù băohùzhe;
ты (.. сейчас) защищаешь - 你 保护着 nǐ băohùzhe;
ты (.. сейчас) защищаешь ли? - 你 保护着 吗? nǐ băohùzhe ma?
ты (.. сейчас) не защищаешь - 你 不 保护着 nǐ bù băohùzhe;
он(а) (.. сейчас) защищает - 他(她,它) 保护着 tā băohùzhe;
он(а) (.. сейчас) защищает ли? - 他(她,它) 保护着 吗? tā băohùzhe ma?
он(а) (.. сейчас) не защищает - 他(她,它) 不 保护着 tā bù băohùzhe;
мы (.. сейчас) защищаем - 我们 保护着 wǒmen băohùzhe;
мы (.. сейчас) защищаем ли? - 我们 保护着 吗? wǒmen băohùzhe ma?
мы (.. сейчас) не защищаем - 我们 不 保护着 wǒmen bù băohùzhe;
вы (.. сейчас) защищаете - 你们 保护着 nǐmen băohùzhe;
вы (.. сейчас) защищаете ли? - 你们 保护着 吗? nǐmen băohùzhe ma?
вы (.. сейчас) не защищаете - 你们 不 保护着 nǐmen bù băohùzhe;
они (.. сейчас) защищают - 他(她,它)们 保护着 tāmen băohùzhe;
они (.. сейчас) защищают ли? - 他(她,它)们 保护着 吗? tāmen băohùzhe ma?
они (.. сейчас) не защищают - 他(她,它)们 不 保护着 tāmen bù băohùzhe;

Китайский язык. Глагол. Защищать. Будущее время. Завтра.


я (завтра) защищу - 我 明天 保护 wǒ míngtiān băohù;
я (завтра) защищу? - 我 明天 保护 吗? wǒ míngtiān băohù ma?
я (завтра) не защищу - 我 明天 不 保护 wǒ míngtiān bù băohù;
ты (завтра) защитишь - 你 明天 保护 nǐ míngtiān băohù;
ты (завтра) защитишь? - 你 明天 保护 吗? nǐ míngtiān băohù ma?
ты (завтра) не защитишь - 你 明天 不 保护 nǐ míngtiān bù băohù;
он(а) (завтра) защитит - 他(她,它) 明天 保护 tā míngtiān băohù;
он(а) (завтра) защитит? - 他(她,它) 明天 不 保护 吗? tā míngtiān băohù ma?
он(а) (завтра) не защитит - 他(她,它) 明天 不 保护 tā míngtiān bù băohù;
мы (завтра) защитим - 我们 明天 保护 wǒmen míngtiān băohù;
мы (завтра) защитим? - 我们 明天 保护 吗? wǒmen míngtiān băohù ma?
мы (завтра) не защитим - 我们 明天 不 保护 wǒmen míngtiān bù băohù;
вы (завтра) защитите - 你们 明天 保护 nǐmen míngtiān băohù;
вы (завтра) защитите? - 你们 明天 保护 吗? nǐmen míngtiān băohù ma?
вы (завтра) не защитите - 你们 明天 不 保护 nǐmen míngtiān bù băohù;
они (завтра) защитят - 他(她,它)们 明天 保护 tāmen míngtiān băohù;
они (завтра) защитят? - 他(她,它)们 明天 保护 吗? tāmen míngtiān băohù ma?
они (завтра) не защитят - 他(她,它)们 明天 不 保护 tāmen míngtiān bù băohù;

Китайский язык. Глагол. Защищать. Будущее время. Намереваться.


я (собираюсь) защитить - 我 将 保护 wǒ jiāng băohù;
я (собираюсь) защитить? - 我 将 保护 吗? wǒ jiāng băohù ma?
я не (собираюсь) защитить - 我 不 将 保护 wǒ bù jiāng băohù;
ты (собираешься) защитить - 你 将 保护 nǐ jiāng băohù;
ты (собираешься) защитить? - 你 将 保护 吗? nǐ jiāng băohù ma?
ты не (собираешься) защитить - 你 不 将 保护 nǐ bù jiāng băohù;
он(а) (собирается) защитить - 他(她,它) 将 保护 tā jiāng băohù;
он(а) (собирается) защитить? - 他(她,它) 不 将 保护 吗? tā jiāng băohù ma?
он(а) не (собирается) защитить - 他(她,它) 不 将 保护 tā bù jiāng băohù;
мы (собираемся) защитить - 我们 将 保护 wǒmen jiāng băohù;
мы (собираемся) защитить? - 我们 将 保护 吗? wǒmen jiāng băohù ma?
мы не (собираемся) защитить - 我们 不 将 保护 wǒmen bù jiāng băohù;
вы (собираетесь) защитить - 你们 将 保护 nǐmen jiāng băohù;
вы (собираетесь) защитить? - 你们 将 保护 吗? nǐmen jiāng băohù ma?
вы не (собираетесь) защитить - 你们 不 将 保护 nǐmen bù jiāng băohù;
они (собираются) защитить - 他(她,它)们 将 保护 tāmen jiāng băohù;
они (собираются) защитить? - 他(她,它)们 将 保护 吗? tāmen jiāng băohù ma?
они не (собираются) защитить - 他(她,它)们 不 将 保护 tāmen bù jiāng băohù;

Китайский язык. Глагол. Защищать. Будущее время. Mожет.


я (может..) защищу - 我 会 保护 wǒ huì băohù;
я (может..) защищу ли? - 我 会 保护 吗? wǒ huì băohù ma?
я (может..) не защищу - 我 不 会 保护 wǒ bú huì băohù;
ты (может..) защитишь - 你 会 保护 nǐ huì băohù;
ты (может..) защитишь ли? - 你 会 保护 吗? nǐ huì băohù ma?
ты (может..) не защитишь - 你 不 会 保护 nǐ bú huì băohù;
он(а) (может..) защитит - 他(她,它) 会 保护 tā huì băohù;
он(а) (может..) защитит ли? - 他(她,它) 不 会 保护 吗? tā huì băohù ma?
он(а) (может..) не защитит - 他(她,它) 不 会 保护 tā bú huì băohù;
мы (может..) защитим - 我们 会 保护 wǒmen huì băohù;
мы (может..) защитим ли? - 我们 会 保护 吗? wǒmen huì băohù ma?
мы (может..) не защитим - 我们 不 会 保护 wǒmen bú huì băohù;
вы (может..) защитите - 你们 会 保护 nǐmen huì băohù;
вы (может..) защитите ли? - 你们 会 保护 吗? nǐmen huì băohù ma?
вы (может..) не защитите - 你们 不 会 保护 nǐmen bú huì băohù;
они (может..) защитят - 他(她,它)们 会 保护 tāmen huì băohù;
они (может..) защитят ли? - 他(她,它)们 会 保护 吗? tāmen huì băohù ma?
они (может..) не защитят - 他(她,它)们 不 会 保护 tāmen bú huì băohù;

Китайский язык. Глагол. Защищать. Будущее время. Хочу.


я (хочу) защищать - 我 要 保护 wǒ yào băohù;
я (хочу) защищать? - 我 要 保护 吗? wǒ yào băohù ma?
я не (хочу) защищать - 我 不 要 保护 wǒ bú yào băohù;
ты (хочешь) защищать - 你 要 保护 nǐ yào băohù;
ты (хочешь) защищать? - 你 要 保护 吗? nǐ yào băohù ma?
ты не (хочешь) защищать - 你 不 要 保护 nǐ bú yào băohù;
он(а) (хочет) защищать - 他(她,它) 要 保护 tā yào băohù;
он(а) (хочет) защищать? - 他(她,它) 要 保护 吗? tā yào băohù ma?
он(а) не (хочет) защищать - 他(她,它) 不 要 保护 tā bú yào băohù;
мы (хотим) защищать - 我们 要 保护 wǒmen yào băohù;
мы (хотим) защищать? - 我们 要 保护 吗? wǒmen yào băohù ma?
мы не (хотим) защищать - 我们 不 要 保护 wǒmen bú yào băohù;
вы (хотите) защищать - 你们 要 保护 nǐmen yào băohù;
вы (хотите) защищать? - 你们 要 保护 吗? nǐmen yào băohù ma?
вы не (хотите) защищать - 你们 不 要 保护 nǐmen bú yào băohù;
они (хотят) защищать - 他(她,它)们 要 保护 tāmen yào băohù;
они (хотят) защищать? - 他(她,它)们 要 保护 吗? tāmen yào băohù ma?
они не (хотят) защищать - 他(她,它)们 不 要 保护 tāmen bú yào băohù;

Китайский язык. Глагол. Защищать. Будущее время. Скоро.


я (скоро) защищу - 我 要 保护 了 wǒ yào băohù le;
я (скоро) защищу? - 我 要 保护 了 吗? wǒ yào băohù le ma?
ты (скоро) защитишь - 你 要 保护 了 nǐ yào băohù le;
ты (скоро) защитишь? - 你 要 保护 了 吗? nǐ yào băohù le ma?
он(а) (скоро) защитит - 他(她,它) 要 保护 了 tā yào băohù le;
он(а) (скоро) защитит? - 他(她,它) 要 保护 了 吗? tā yào băohù le ma?
мы (скоро) защитим - 我们 要 保护 了 wǒmen yào băohù le;
мы (скоро) защитим? - 我们 要 保护 了 吗? wǒmen yào băohù le ma?
вы (скоро) защитите - 你们 要 保护 了 nǐmen yào băohù le;
вы (скоро) защитите? - 你们 要 保护 了 吗? nǐmen yào băohù le ma?
они (скоро) защитят - 他(她,它)们 要 保护 了 tāmen yào băohù le;
они (скоро) защитят? - 他(她,它)们 要 保护 了 吗? tāmen yào băohù le ma?

Китайский язык. Глагол. Говорить. Прошедшее время. Вчера.


я (вчера) говорил - 我 昨天 说话 wǒ zuótiān shuōhuà;
я (вчера) говорил (или нет)? - 我 昨天 说话 没有? wǒ zuótiān shuōhuà méiyǒu?
я (вчера) не говорил - 我 昨天 没 说话 wǒ zuótiān méi shuōhuà;
ты (вчера) говорил - 你 昨天 说话 nǐ zuótiān shuōhuà;
ты (вчера) говорил (или нет)? - 你 昨天 说话 没有? nǐ zuótiān shuōhuà méiyǒu?
ты (вчера) не говорил - 你 昨天 没 说话 nǐ zuótiān méi shuōhuà;
он(а) (вчера) говорил - 他(她,它) 昨天 说话 tā zuótiān shuōhuà;
он(а) (вчера) говорил (или нет)? - 他(她,它) 昨天 说话 没有? tā zuótiān shuōhuà méiyǒu?
он(а) (вчера) не говорил - 他(她,它) 昨天 没 说话 tā zuótiān méi shuōhuà;
мы (вчера) говорили - 我们 昨天 说话 wǒmen zuótiān shuōhuà;
мы (вчера) говорили (или нет)? - 我们 昨天 说话 没有? wǒmen zuótiān shuōhuà méiyǒu?
мы (вчера) не говорили - 我们 昨天 没 说话 wǒmen zuótiān méi shuōhuà;
вы (вчера) говорили - 你们 昨天 说话 nǐmen zuótiān shuōhuà;
вы (вчера) говорили (или нет)? - 你们 昨天 说话 没有? nǐmen zuótiān shuōhuà méiyǒu?
вы (вчера) не говорили - 你们 昨天 没 说话 nǐmen zuótiān méi shuōhuà;
они (вчера) говорили - 他(她,它)们 昨天 说话 tāmen zuótiān shuōhuà;
они (вчера) говорили (или нет)? - 他(她,它)们 昨天 说话 没有? tāmen zuótiān shuōhuà méiyǒu?
они (вчера) не говорили - 他(她,它)们 昨天 没 说话 tāmen zuótiān méi shuōhuà;

Китайский язык. Глагол. Говорить. Прошедшее завершенное время. Уже.


я говорил (уже) - 我 已经 说话了 wǒ yǐjīng shuōhuàle;
я говорил (уже) (или нет)? - 我 已经 说话 没有? wǒ yǐjīng shuōhuà méiyǒu?;
ты говорил (уже) - 你 已经 说话了 nǐ yǐjīng shuōhuàle;
ты говорил (уже) (или нет)? - 你 已经 说话 没有? nǐ yǐjīng shuōhuà méiyǒu?
он(а) говорил (уже) - 他(她,它) 已经 说话了 tā yǐjīng shuōhuàle;
он(а) говорил (уже) (или нет)? - 他(她,它) 说话 没有? tā yǐjīng shuōhuà méiyǒu?
мы говорили (уже) - 我们 已经 说话了 wǒmen yǐjīng shuōhuàle;
мы говорили (уже) (или нет)? - 我们 已经 说话 没有? wǒmen yǐjīng shuōhuà méiyǒu?
вы говорили (уже) - 你们 已经 说话了 nǐmen yǐjīng shuōhuàle;
вы говорили (уже) (или нет)? - 你们 已经 说话 没有? nǐmen yǐjīng shuōhuà méiyǒu?
они говорили (уже) - 他(她,它)们 已经 说话了 tāmen yǐjīng shuōhuàle;
они говорили (уже) (или нет)? - 他(她,它)们 已经 说话 没有? tāmen yǐjīng shuōhuà méiyǒu?

RuTube.

Китайский язык. Глагол. Говорить. Прошедшее неопределенное время. Было.

>
я говорил (.. было) - 我 说话过 wǒ shuōhuàguò;
я говорил (.. было) (или нет)? - 我 说话过 没有? wǒ shuōhuàguò méiyǒu?
я не говорил (.. было) - 我 没 说话过 wǒ méi shuōhuàguò;
ты говорил (.. было) - 你 说话过 nǐ shuōhuàguò;
ты говорил (.. было) (или нет)? - 你 说话过 没有? nǐ shuōhuàguò méiyǒu?
ты не говорил (.. было) - 你 没 说话过 nǐ méi shuōhuàguò;
он(а) говорил (.. было) - 他(她,它) 说话过 tā shuōhuàguò;
он(а) говорил (.. было) (или нет)? - 他(她,它) 说话过 没有? tā shuōhuàguò méiyǒu?
он(а) не говорил (.. было) - 他(她,它) 没 说话过 tā méi shuōhuàguò;
мы говорили (.. было) - 我们 说话过 wǒmen shuōhuàguò;
мы говорили (.. было) (или нет)? - 我们 说话过 没有? wǒmen shuōhuàguò méiyǒu?
мы не говорили (.. было) - 我们 没 说话过 wǒmen méi shuōhuàguò;
вы говорили (.. было) - 你们 说话过 nǐmen shuōhuàguò;
вы говорили (.. было) (или нет)? - 你们 说话过 没有? nǐmen shuōhuàguò méiyǒu?
вы не говорили (.. было) - 你们 没 说话过 nǐmen méi shuōhuàguò;
они говорили (.. было) - 他(她,它)们 说话过 tāmen shuōhuàguò;
они говорили (.. было) (или нет)? - 他(她,它)们 说话过 没有? tāmen shuōhuàguò méiyǒu?
они не говорили (.. было) - 他(她,它)们 没 说话过 tāmen méi shuōhuàguò;

Китайский язык. Глагол. Говорить. Настоящее неопределенное время.


я говорю (разговариваю) - 我 说话 wǒ shuōhuà;
я говорю ли? - 我 说话 吗? wǒ shuōhuà ma?
я не говорю - 我 不 说话 wǒ bù shuōhuà;
я не говорю ли? - 我 不 说话 吗? wǒ bù shuōhuà ma?
ты говоришь - 你 说话 nǐ shuōhuà;
ты говоришь ли? - 你 说话 吗? nǐ shuōhuà ma?
ты не говоришь - 你 不 说话 nǐ bù shuōhuà;
ты не говоришь ли?- 你 不 说话 吗? nǐ bù shuōhuà ma?
он(а) говорит - 他(她,它) 说话 tā shuōhuà;
он(а) говорит ли? - 他(她,它) 不 说话 吗? tā shuōhuà ma?
он(а) не говорит - 他(她,它) 不 说话 tā bù shuōhuà;
он(а) не говорит ли? - 他(她,它) 不 说话 吗? tā bù shuōhuà ma?
мы говорим - 我们 说话 wǒmen shuōhuà;
мы говорим ли? - 我们 说话 吗? wǒmen shuōhuà ma?
мы не говорим - 我们 不 说话 wǒmen bù shuōhuà;
мы не говорим ли? - 我们 不 说话 吗? wǒmen bù shuōhuà ma?
вы говорите - 你们 说话 nǐmen shuōhuà;
вы говорите ли? - 你们 说话 吗? nǐmen shuōhuà ma?
вы не говорите - 你们 不 说话 nǐmen bù shuōhuà;
вы не говорите ли? - 你们 不 说话 吗? nǐmen bù shuōhuà ma?
они говорят - 他(她,它)们 说话 tāmen shuōhuà;
они говорят ли? - 他(她,它)们 说话 吗? tāmen shuōhuà ma?
они не говорят - 他(她,它)们 不 说话 tāmen bù shuōhuà;
они не говорят ли? - 他(她,它)们 不 说话 吗? tāmen bù shuōhuà ma?

Китайский язык. Глагол. Говорить. Настоящее время. Сейчас.


я (сейчас) говорю - 我 现在 说话 wǒ xiànzài shuōhuà;
я (сейчас) говорю? - 我 现在 说话 吗? wǒ xiànzài shuōhuà ma?
я (сейчас) не говорю - 我 现在 不 说话 wǒ xiànzài bù shuōhuà;
ты (сейчас) говоришь - 你 现在 说话 nǐ xiànzài shuōhuà;
ты (сейчас) говоришь? - 你 现在 说话 吗? nǐ xiànzài shuōhuà ma?
ты (сейчас) не говоришь - 你 现在 不 说话 nǐ xiànzài bù shuōhuà;
он(а) (сейчас) говорит - 他(她,它) 现在 说话 tā xiànzài shuōhuà;
он(а) (сейчас) говорит? - 他(她,它) 现在 不 说话 吗? tā xiànzài shuōhuà ma?
он(а) (сейчас) не говорит - 他(她,它) 现在 不 说话 tā xiànzài bù shuōhuà;
мы (сейчас) говорим - 我们 现在 说话 wǒmen xiànzài shuōhuà;
мы (сейчас) говорим? - 我们 现在 说话 吗? wǒmen xiànzài shuōhuà ma?
мы (сейчас) не говорим - 我们 现在 不 说话 wǒmen xiànzài bù shuōhuà;
вы (сейчас) говорите - 你们 现在 说话 nǐmen xiànzài shuōhuà;
вы (сейчас) говорите? - 你们 现在 说话 吗? nǐmen xiànzài shuōhuà ma?
вы (сейчас) не говорите - 你们 现在 不 说话 nǐmen xiànzài bù shuōhuà;
они (сейчас) говорят - 他(她,它)们 现在 说话 tāmen xiànzài shuōhuà;
они (сейчас) говорят? - 他(她,它)们 现在 说话 吗? tāmen xiànzài shuōhuà ma?
они (сейчас) не говорят - 他(她,它)们 现在 不 说话 tāmen xiànzài bù shuōhuà;

Китайский язык. Глагол. Говорить. Настоящее длительное время. Сейчас.


я (.. сейчас) говорю - 我 说话着 wǒ shuōhuàzhe;
я (.. сейчас) говорю ли? - 我 说话着 吗? wǒ shuōhuàzhe ma?
я (.. сейчас) не говорю - 我 不 说话着 wǒ bù shuōhuàzhe;
ты (.. сейчас) говоришь - 你 说话着 nǐ shuōhuàzhe;
ты (.. сейчас) говоришь ли? - 你 说话着 吗? nǐ shuōhuàzhe ma?
ты (.. сейчас) не говоришь - 你 不 说话着 nǐ bù shuōhuàzhe;
он(а) (.. сейчас) говорит - 他(她,它) 说话着 tā shuōhuàzhe;
он(а) (.. сейчас) говорит ли? - 他(她,它) 说话着 吗? tā shuōhuàzhe ma?
он(а) (.. сейчас) не говорит - 他(她,它) 不 说话着 tā bù shuōhuàzhe;
мы (.. сейчас) говорим - 我们 说话着 wǒmen shuōhuàzhe;
мы (.. сейчас) говорим ли? - 我们 说话着 吗? wǒmen shuōhuàzhe ma?
мы (.. сейчас) не говорим - 我们 不 说话着 wǒmen bù shuōhuàzhe;
вы (.. сейчас) говорите - 你们 说话着 nǐmen shuōhuàzhe;
вы (.. сейчас) говорите ли? - 你们 说话着 吗? nǐmen shuōhuàzhe ma?
вы (.. сейчас) не говорите - 你们 不 说话着 nǐmen bù shuōhuàzhe;
они (.. сейчас) говорят - 他(她,它)们 说话着 tāmen shuōhuàzhe;
они (.. сейчас) говорят ли? - 他(她,它)们 说话着 吗? tāmen shuōhuàzhe ma?
они (.. сейчас) не говорят - 他(她,它)们 不 说话着 tāmen bù shuōhuàzhe;

Китайский язык. Глагол. Говорить. Будущее время. Завтра.


я (завтра) поговорю - 我 明天 说话 wǒ míngtiān shuōhuà;
я (завтра) поговорю? - 我 明天 说话 吗? wǒ míngtiān shuōhuà ma?
я (завтра) не поговорю - 我 明天 不 说话 wǒ míngtiān bù shuōhuà;
ты (завтра) поговоришь - 你 明天 说话 nǐ míngtiān shuōhuà;
ты (завтра) поговоришь? - 你 明天 说话 吗? nǐ míngtiān shuōhuà ma?
ты (завтра) не поговоришь - 你 明天 不 说话 nǐ míngtiān bù shuōhuà;
он(а) (завтра) поговорит - 他(她,它) 明天 说话 tā míngtiān shuōhuà;
он(а) (завтра) поговорит? - 他(她,它) 明天 不 说话 吗? tā míngtiān shuōhuà ma?
он(а) (завтра) не поговорит - 他(她,它) 明天 不 说话 tā míngtiān bù shuōhuà;
мы (завтра) поговорим - 我们 明天 说话 wǒmen míngtiān shuōhuà;
мы (завтра) поговорим? - 我们 明天 说话 吗? wǒmen míngtiān shuōhuà ma?
мы (завтра) не поговорим - 我们 明天 不 说话 wǒmen míngtiān bù shuōhuà;
вы (завтра) поговорите - 你们 明天 说话 nǐmen míngtiān shuōhuà;
вы (завтра) поговорите? - 你们 明天 说话 吗? nǐmen míngtiān shuōhuà ma?
вы (завтра) не поговорите - 你们 明天 不 说话 nǐmen míngtiān bù shuōhuà;
они (завтра) поговорят - 他(她,它)们 明天 说话 tāmen míngtiān shuōhuà;
они (завтра) поговорят? - 他(她,它)们 明天 说话 吗? tāmen míngtiān shuōhuà ma?
они (завтра) не поговорят - 他(她,它)们 明天 不 说话 tāmen míngtiān bù shuōhuà;

Китайский язык. Глагол. Говорить. Будущее время. Намереваться.


я (собираюсь) говорить - 我 将 说话 wǒ jiāng shuōhuà;
я (собираюсь) говорить? - 我 将 说话 吗? wǒ jiāng shuōhuà ma?
я не (собираюсь) говорить - 我 不 将 说话 wǒ bù jiāng shuōhuà;
ты (собираешься) говорить - 你 将 说话 nǐ jiāng shuōhuà;
ты (собираешься) говорить? - 你 将 说话 吗? nǐ jiāng shuōhuà ma?
ты не (собираешься) говорить - 你 不 将 说话 nǐ bù jiāng shuōhuà;
он(а) (собирается) говорить - 他(她,它) 将 说话 tā jiāng shuōhuà;
он(а) (собирается) говорить? - 他(她,它) 不 将 说话 吗? tā jiāng shuōhuà ma?
он(а) не (собирается) говорить - 他(她,它) 不 将 说话 tā bù jiāng shuōhuà;
мы (собираемся) говорить - 我们 将 说话 wǒmen jiāng shuōhuà;
мы (собираемся) говорить? - 我们 将 说话 吗? wǒmen jiāng shuōhuà ma?
мы не (собираемся) говорить - 我们 不 将 说话 wǒmen bù jiāng shuōhuà;
вы (собираетесь) говорить - 你们 将 说话 nǐmen jiāng shuōhuà;
вы (собираетесь) говорить? - 你们 将 说话 吗? nǐmen jiāng shuōhuà ma?
вы не (собираетесь) говорить - 你们 不 将 说话 nǐmen bù jiāng shuōhuà;
они (собираются) говорить - 他(她,它)们 将 说话 tāmen jiāng shuōhuà;
они (собираются) говорить? - 他(她,它)们 将 说话 吗? tāmen jiāng shuōhuà ma?
они не (собираются) говорить - 他(她,它)们 不 将 说话 tāmen bù jiāng shuōhuà;

Китайский язык. Глагол. Говорить. Будущее время. Mожет.


я (может..) поговорю - 我 会 说话 wǒ huì shuōhuà;
я (может..) поговорю ли? - 我 会 说话 吗? wǒ huì shuōhuà ma?
я (может..) не поговорю - 我 不 会 说话 wǒ bú huì shuōhuà;
ты (может..) поговоришь - 你 会 说话 nǐ huì shuōhuà;
ты (может..) поговоришь ли? - 你 会 说话 吗? nǐ huì shuōhuà ma?
ты (может..) не поговоришь - 你 不 会 说话 nǐ bú huì shuōhuà;
он(а) (может..) поговорит - 他(她,它) 会 说话 tā huì shuōhuà;
он(а) (может..) поговорит ли? - 他(她,它) 不 会 说话 吗? tā huì shuōhuà ma?
он(а) (может..) не поговорит - 他(她,它) 不 会 说话 tā bú huì shuōhuà;
мы (может..) поговорим - 我们 会 说话 wǒmen huì shuōhuà;
мы (может..) поговорим ли? - 我们 会 说话 吗? wǒmen huì shuōhuà ma?
мы (может..) не поговорим - 我们 不 会 说话 wǒmen bú huì shuōhuà;
вы (может..) поговорите - 你们 会 说话 nǐmen huì shuōhuà;
вы (может..) поговорите ли? - 你们 会 说话 吗? nǐmen huì shuōhuà ma?
вы (может..) не поговорите - 你们 不 会 说话 nǐmen bú huì shuōhuà;
они (может..) поговорят - 他(她,它)们 会 说话 tāmen huì shuōhuà;
они (может..) поговорят ли? - 他(她,它)们 会 说话 吗? tāmen huì shuōhuà ma?
они (может..) не поговорят - 他(她,它)们 不 会 说话 tāmen bú huì shuōhuà;

Китайский язык. Глагол. Говорить. Будущее время. Хочу.


я (хочу) говорить - 我 要 说话 wǒ yào shuōhuà;
я (хочу) говорить? - 我 要 说话 吗? wǒ yào shuōhuà ma?
я не (хочу) говорить - 我 不 要 说话 wǒ bú yào shuōhuà;
ты (хочешь) говорить - 你 要 说话 nǐ yào shuōhuà;
ты (хочешь) говорить? - 你 要 说话 吗? nǐ yào shuōhuà ma?
ты не (хочешь) говорить - 你 不 要 说话 nǐ bú yào shuōhuà;
он(а) (хочет) говорить - 他(她,它) 要 说话 tā yào shuōhuà;
он(а) (хочет) говорить? - 他(她,它) 要 说话 吗? tā yào shuōhuà ma?
он(а) не (хочет) говорить - 他(她,它) 不 要 说话 tā bú yào shuōhuà;
мы (хотим) говорить - 我们 要 说话 wǒmen yào shuōhuà;
мы (хотим) говорить? - 我们 要 说话 吗? wǒmen yào shuōhuà ma?
мы не (хотим) говорить - 我们 不 要 说话 wǒmen bú yào shuōhuà;
вы (хотите) говорить - 你们 要 说话 nǐmen yào shuōhuà;
вы (хотите) говорить? - 你们 要 说话 吗? nǐmen yào shuōhuà ma?
вы не (хотите) говорить - 你们 不 要 说话 nǐmen bú yào shuōhuà;
они (хотят) говорить - 他(她,它)们 要 说话 tāmen yào shuōhuà;
они (хотят) говорить? - 他(她,它)们 要 说话 吗? tāmen yào shuōhuà ma?
они не (хотят) говорить - 他(她,它)们 不 要 说话 tāmen bú yào shuōhuà;

Китайский язык. Глагол. Говорить. Будущее время. Скоро.


я (скоро) поговорю - 我 要 说话 了 wǒ yào shuōhuà le;
я (скоро) поговорю? - 我 要 说话 了 吗? wǒ yào shuōhuà le ma?
ты (скоро) поговоришь - 你 要 说话 了 nǐ yào shuōhuà le;
ты (скоро) поговоришь? - 你 要 说话 了 吗? nǐ yào shuōhuà le ma?
он(а) (скоро) поговорит - 他(她,它) 要 说话 了 tā yào shuōhuà le;
он(а) (скоро) поговорит? - 他(她,它) 要 说话 了 吗? tā yào shuōhuà le ma?
мы (скоро) поговорим - 我们 要 说话 了 wǒmen yào shuōhuà le;
мы (скоро) поговорим? - 我们 要 说话 了 吗? wǒmen yào shuōhuà le ma?
вы (скоро) поговорите - 你们 要 说话 了 nǐmen yào shuōhuà le;
вы (скоро) поговорите? - 你们 要 说话 了 吗? nǐmen yào shuōhuà le ma?
они (скоро) поговорят - 他(她,它)们 要 说话 了 tāmen yào shuōhuà le;
они (скоро) поговорят? - 他(她,它)们 要 说话 了 吗? tāmen yào shuōhuà le ma?

Китайский язык. Глагол. Думать. Прошедшее время. Вчера.


я (вчера) думал (хотел, скучал)- 我 昨天 想 wǒ zuótiān xiăng;
я (вчера) думал (или нет)? - 我 昨天 想 没有? wǒ zuótiān xiăng méiyǒu?
я (вчера) не думал - 我 昨天 没 想 wǒ zuótiān méi xiăng;
ты (вчера) думал - 你 昨天 想 nǐ zuótiān xiăng;
ты (вчера) думал (или нет)? - 你 昨天 想 没有? nǐ zuótiān xiăng méiyǒu?
ты (вчера) не думал - 你 昨天 没 想 nǐ zuótiān méi xiăng;
он(а) (вчера) думал - 他(她,它) 昨天 想 tā zuótiān xiăng;
он(а) (вчера) думал (или нет)? - 他(她,它) 昨天 想 没有? tā zuótiān xiăng méiyǒu?
он(а) (вчера) не думал - 他(她,它) 昨天 没 想 tā zuótiān méi xiăng;
мы (вчера) думали - 我们 昨天 想 wǒmen zuótiān xiăng;
мы (вчера) думали (или нет)? - 我们 昨天 想 没有? wǒmen zuótiān xiăng méiyǒu?
мы (вчера) не думали - 我们 昨天 没 想 wǒmen zuótiān méi xiăng;
вы (вчера) думали - 你们 昨天 想 nǐmen zuótiān xiăng;
вы (вчера) думали (или нет)? - 你们 昨天 想 没有? nǐmen zuótiān xiăng méiyǒu?
вы (вчера) не думали - 你们 昨天 没 想 nǐmen zuótiān méi xiăng;
они (вчера) думали - 他(她,它)们 昨天 想 tāmen zuótiān xiăng;
они (вчера) думали (или нет)? - 他(她,它)们 昨天 想 没有? tāmen zuótiān xiăng méiyǒu?
они (вчера) не думали - 他(她,它)们 昨天 没 想 tāmen zuótiān méi xiăng;

Китайский язык. Глагол. Думать. Прошедшее завершенное время. Уже.


я думал (уже) - 我 已经 想了 wǒ yǐjīng xiăngle;
я думал (уже) (или нет)? - 我 已经 想 没有? wǒ yǐjīng xiăng méiyǒu?;
ты думал (уже) - 你 已经 想了 nǐ yǐjīng xiăngle;
ты думал (уже) (или нет)? - 你 已经 想 没有? nǐ yǐjīng xiăng méiyǒu?
он(а) думал (уже) - 他(她,它) 已经 想了 tā yǐjīng xiăngle;
он(а) думал (уже) (или нет)? - 他(她,它) 想 没有? tā yǐjīng xiăng méiyǒu?
мы думали (уже) - 我们 已经 想了 wǒmen yǐjīng xiăngle;
мы думали (уже) (или нет)? - 我们 已经 想 没有? wǒmen yǐjīng xiăng méiyǒu?
вы думали (уже) - 你们 已经 想了 nǐmen yǐjīng xiăngle;
вы думали (уже) (или нет)? - 你们 已经 想 没有? nǐmen yǐjīng xiăng méiyǒu?
они думали (уже) - 他(她,它)们 已经 想了 tāmen yǐjīng xiăngle;
они думали (уже) (или нет)? - 他(她,它)们 已经 想 没有? tāmen yǐjīng xiăng méiyǒu?

Китайский язык. Глагол. Думать. Прошедшее неопределенное время. Было.


я думал (.. было) - 我 想过 wǒ xiăngguò;
я думал (.. было) (или нет)? - 我 想过 没有? wǒ xiăngguò méiyǒu?
я не думал (.. было) - 我 没 想过 wǒ méi xiăngguò;
ты думал (.. было) - 你 想过 nǐ xiăngguò;
ты думал (.. было) (или нет)? - 你 想过 没有? nǐ xiăngguò méiyǒu?
ты не думал (.. было) - 你 没 想过 nǐ méi xiăngguò;
он(а) думал (.. было) - 他(她,它) 想过 tā xiăngguò;
он(а) думал (.. было) (или нет)? - 他(她,它) 想过 没有? tā xiăngguò méiyǒu?
он(а) не думал (.. было) - 他(她,它) 没 想过 tā méi xiăngguò;
мы думали (.. было) - 我们 想过 wǒmen xiăngguò;
мы думали (.. было) (или нет)? - 我们 想过 没有? wǒmen xiăngguò méiyǒu?
мы не думали (.. было) - 我们 没 想过 wǒmen méi xiăngguò;
вы думали (.. было) - 你们 想过 nǐmen xiăngguò;
вы думали (.. было) (или нет)? - 你们 想过 没有? nǐmen xiăngguò méiyǒu?
вы не думали (.. было) - 你们 没 想过 nǐmen méi xiăngguò;
они думали (.. было) - 他(她,它)们 想过 tāmen xiăngguò;
они думали (.. было) (или нет)? - 他(她,它)们 想过 没有? tāmen xiăngguò méiyǒu?
они не думали (.. было) - 他(她,它)们 没 想过 tāmen méi xiăngguò;

Китайский язык. Глагол. Думать. Настоящее неопределенное время.


я думаю (хочу, скучаю) - 我 想 wǒ xiăng;
я думаю ли? - 我 想 吗? wǒ xiăng ma?
я не думаю - 我 不 想 wǒ bù xiăng;
я не думаю ли? - 我 不 想 吗? wǒ bù xiăng ma?
ты думаешь - 你 想 nǐ xiăng;
ты думаешь ли? - 你 想 吗? nǐ xiăng ma?
ты не думаешь - 你 不 想 nǐ bù xiăng;
ты не думаешь ли?- 你 不 想 吗? nǐ bù xiăng ma?
он(а) думает - 他(她,它) 想 tā xiăng;
он(а) думает ли? - 他(她,它) 不 想 吗? tā xiăng ma?
он(а) не думает - 他(她,它) 不 想 tā bù xiăng;
он(а) не думает ли? - 他(她,它) 不 想 吗? tā bù xiăng ma?
мы думаем - 我们 想 wǒmen xiăng;
мы думаем ли? - 我们 想 吗? wǒmen xiăng ma?
мы не думаем - 我们 不 想 wǒmen bù xiăng;
мы не думаем ли? - 我们 不 想 吗? wǒmen bù xiăng ma?
вы думаете - 你们 想 nǐmen xiăng;
вы думаете ли? - 你们 想 吗? nǐmen xiăng ma?
вы не думаете - 你们 不 想 nǐmen bù xiăng;
вы не думаете ли? - 你们 不 想 吗? nǐmen bù xiăng ma?
они думают - 他(她,它)们 想 tāmen xiăng;
они думают ли? - 他(她,它)们 想 吗? tāmen xiăng ma?
они не думают - 他(她,它)们 不 想 tāmen bù xiăng;
они не думают ли? - 他(她,它)们 不 想 吗? tāmen bù xiăng ma?

Китайский язык. Глагол. Думать. Настоящее время. Сейчас.


я (сейчас) думаю - 我 现在 想 wǒ xiànzài xiăng;
я (сейчас) думаю? - 我 现在 想 吗? wǒ xiànzài xiăng ma?
я (сейчас) не думаю - 我 现在 不 想 wǒ xiànzài bù xiăng;
ты (сейчас) думаешь - 你 现在 想 nǐ xiànzài xiăng;
ты (сейчас) думаешь? - 你 现在 想 吗? nǐ xiànzài xiăng ma?
ты (сейчас) не думаешь - 你 现在 不 想 nǐ xiànzài bù xiăng;
он(а) (сейчас) думает - 他(她,它) 现在 想 tā xiànzài xiăng;
он(а) (сейчас) думает? - 他(她,它) 现在 不 想 吗? tā xiànzài xiăng ma?
он(а) (сейчас) не думает - 他(她,它) 现在 不 想 tā xiànzài bù xiăng;
мы (сейчас) думаем - 我们 现在 想 wǒmen xiànzài xiăng;
мы (сейчас) думаем? - 我们 现在 想 吗? wǒmen xiànzài xiăng ma?
мы (сейчас) не думаем - 我们 现在 不 想 wǒmen xiànzài bù xiăng;
вы (сейчас) думаете - 你们 现在 想 nǐmen xiànzài xiăng;
вы (сейчас) думаете? - 你们 现在 想 吗? nǐmen xiànzài xiăng ma?
вы (сейчас) не думаете - 你们 现在 不 想 nǐmen xiànzài bù xiăng;
они (сейчас) думают - 他(她,它)们 现在 想 tāmen xiànzài xiăng;
они (сейчас) думают? - 他(她,它)们 现在 想 吗? tāmen xiànzài xiăng ma?
они (сейчас) не думают - 他(她,它)们 现在 不 想 tāmen xiànzài bù xiăng;

Китайский язык. Глагол. Думать. Настоящее длительное время. Сейчас.


я (.. сейчас) думаю - 我 想着 wǒ xiăngzhe;
я (.. сейчас) думаю ли? - 我 想着 吗? wǒ xiăngzhe ma?
я (.. сейчас) не думаю - 我 不 想着 wǒ bù xiăngzhe;
ты (.. сейчас) думаешь - 你 想着 nǐ xiăngzhe;
ты (.. сейчас) думаешь ли? - 你 想着 吗? nǐ xiăngzhe ma?
ты (.. сейчас) не думаешь - 你 不 想着 nǐ bù xiăngzhe;
он(а) (.. сейчас) думает - 他(她,它) 想着 tā xiăngzhe;
он(а) (.. сейчас) думает ли? - 他(她,它) 想着 吗? tā xiăngzhe ma?
он(а) (.. сейчас) не думает - 他(她,它) 不 想着 tā bù xiăngzhe;
мы (.. сейчас) думаем - 我们 想着 wǒmen xiăngzhe;
мы (.. сейчас) думаем ли? - 我们 想着 吗? wǒmen xiăngzhe ma?
мы (.. сейчас) не думаем - 我们 不 想着 wǒmen bù xiăngzhe;
вы (.. сейчас) думаете - 你们 想着 nǐmen xiăngzhe;
вы (.. сейчас) думаете ли? - 你们 想着 吗? nǐmen xiăngzhe ma?
вы (.. сейчас) не думаете - 你们 不 想着 nǐmen bù xiăngzhe;
они (.. сейчас) думают - 他(她,它)们 想着 tāmen xiăngzhe;
они (.. сейчас) думают ли? - 他(她,它)们 想着 吗? tāmen xiăngzhe ma?
они (.. сейчас) не думают - 他(她,它)们 不 想着 tāmen bù xiăngzhe;

Китайский язык. Глагол. Думать. Будущее время. Завтра.


завтра я обдумаю - 明天 我 想 míngtiān wǒ xiăng;
завтра я обдумаю? - 明天 我 想 吗? míngtiān wǒ xiăng ma?
завтра я не обдумаю - 明天 我 明天 不 想 míngtiān wǒ bù xiăng;
завтра ты обдумаешь - 明天 你 想 míngtiān nǐ xiăng;
завтра ты обдумаешь? - 明天 你 想 吗? míngtiān nǐ xiăng ma?
завтра ты не обдумаешь - 明天 你 明天 不 想 míngtiān nǐ bù xiăng;
завтра он(а) обдумает - 明天 他(她,它) 想 míngtiān tā xiăng;
завтра он(а) обдумает? - 明天 他(她,它) 明天 不 想 吗? míngtiān tā xiăng ma?
завтра он(а) не обдумает - 明天 他(她,它) 明天 不 想 míngtiān tā bù xiăng;
завтра мы обдумаем - 明天 我们 想 míngtiān wǒmen xiăng;
завтра мы обдумаем? - 明天 我们 想 吗? míngtiān wǒmen xiăng ma?
завтра мы не обдумаем - 明天 我们 明天 不 想 míngtiān wǒmen bù xiăng;
завтра вы обдумаете - 明天 你们 想 míngtiān nǐmen xiăng;
завтра вы обдумаете? - 明天 你们 想 吗? míngtiān nǐmen xiăng ma?
завтра вы не обдумаете - 明天 你们 明天 不 想 míngtiān nǐmen bù xiăng;
завтра они обдумают - 明天 他(她,它)们 想 míngtiān tāmen xiăng;
завтра они обдумают? - 明天 他(她,它)们 想 吗? míngtiān tāmen xiăng ma?
завтра они не обдумают - 明天 他(她,它)们 明天 不 想 míngtiān tāmen bù xiăng;

Китайский язык. Глагол. Думать. Будущее время. Намереваться.


я собираюсь подумать - 我 将 想 wǒ jiāng xiăng;
я собираюсь подумать? - 我 将 想 吗? wǒ jiāng xiăng ma?
я не собираюсь подумать - 我 不 将 想 wǒ bù jiāng xiăng;
ты собираешься подумать - 你 将 想 nǐ jiāng xiăng;
ты собираешься подумать? - 你 将 想 吗? nǐ jiāng xiăng ma?
ты не собираешься подумать - 你 不 将 想 nǐ bù jiāng xiăng;
он(а) собирается подумать - 他她,它 将 想 tā jiāng xiăng;
он(а) собирается подумать? - 他她,它 不 将 想 吗? tā jiāng xiăng ma?
он(а) не собирается подумать - 他她,它 不 将 想 tā bù jiāng xiăng;
мы собираемся подумать - 我们 将 想 wǒmen jiāng xiăng;
мы собираемся подумать? - 我们 将 想 吗? wǒmen jiāng xiăng ma?
мы не собираемся подумать - 我们 不 将 想 wǒmen bù jiāng xiăng;
вы собираетесь подумать - 你们 将 想 nǐmen jiāng xiăng;
вы собираетесь подумать? - 你们 将 想 吗? nǐmen jiāng xiăng ma?
вы не собираетесь подумать - 你们 不 将 想 nǐmen bù jiāng xiăng;
они собираются подумать - 他她,它们 将 想 tāmen jiāng xiăng;
они собираются подумать? - 他她,它们 将 想 吗? tāmen jiāng xiăng ma?
они не собираются подумать - 他她,它们 不 将 想 tāmen bù jiāng xiăng;

Китайский язык. Глагол. Думать. Будущее время. Mожет.


я (может..) подумаю - 我 会 想 wǒ huì xiăng;
я (может..) подумаю ли? - 我 会 想 吗? wǒ huì xiăng ma?
я (может..) не подумаю - 我 不 会 想 wǒ bú huì xiăng;
ты (может..) подумаешь - 你 会 想 nǐ huì xiăng;
ты (может..) подумаешь ли? - 你 会 想 吗? nǐ huì xiăng ma?
ты (может..) не подумаешь - 你 不 会 想 nǐ bú huì xiăng;
он(а) (может..) подумает - 他(她,它) 会 想 tā huì xiăng;
он(а) (может..) подумает ли? - 他(她,它) 不 会 想 吗? tā huì xiăng ma?
он(а) (может..) не подумает - 他(她,它) 不 会 想 tā bú huì xiăng;
мы (может..) подумаем - 我们 会 想 wǒmen huì xiăng;
мы (может..) подумаем ли? - 我们 会 想 吗? wǒmen huì xiăng ma?
мы (может..) не подумаем - 我们 不 会 想 wǒmen bú huì xiăng;
вы (может..) подумаете - 你们 会 想 nǐmen huì xiăng;
вы (может..) подумаете ли? - 你们 会 想 吗? nǐmen huì xiăng ma?
вы (может..) не подумаете - 你们 不 会 想 nǐmen bú huì xiăng;
они (может..) подумают - 他(她,它)们 会 想 tāmen huì xiăng;
они (может..) подумают ли? - 他(她,它)们 会 想 吗? tāmen huì xiăng ma?
они (может..) не подумают - 他(她,它)们 不 会 想 tāmen bú huì xiăng;

Китайский язык. Глагол. Думать. Будущее время. Хочу.


я (хочу) думать - 我 要 想 wǒ yào xiăng;
я (хочу) думать? - 我 要 想 吗? wǒ yào xiăng ma?
я не (хочу) думать - 我 不 要 想 wǒ bú yào xiăng;
ты (хочешь) думать - 你 要 想 nǐ yào xiăng;
ты (хочешь) думать? - 你 要 想 吗? nǐ yào xiăng ma?
ты не (хочешь) думать - 你 不 要 想 nǐ bú yào xiăng;
он(а) (хочет) думать - 他(她,它) 要 想 tā yào xiăng;
он(а) (хочет) думать? - 他(她,它) 要 想 吗? tā yào xiăng ma?
он(а) не (хочет) думать - 他(她,它) 不 要 想 tā bú yào xiăng;
мы (хотим) думать - 我们 要 想 wǒmen yào xiăng;
мы (хотим) думать? - 我们 要 想 吗? wǒmen yào xiăng ma?
мы не (хотим) думать - 我们 不 要 想 wǒmen bú yào xiăng;
вы (хотите) думать - 你们 要 想 nǐmen yào xiăng;
вы (хотите) думать? - 你们 要 想 吗? nǐmen yào xiăng ma?
вы не (хотите) думать - 你们 不 要 想 nǐmen bú yào xiăng;
они (хотят) думать - 他(她,它)们 要 想 tāmen yào xiăng;
они (хотят) думать? - 他(她,它)们 要 想 吗? tāmen yào xiăng ma?
они не (хотят) думать - 他(她,它)们 不 要 想 tāmen bú yào xiăng;

Китайский язык. Глагол. Думать. Будущее время. Скоро.


я (скоро) подумаю - 我 要 想 了 wǒ yào xiăng le;
я (скоро) подумаю? - 我 要 想 了 吗? wǒ yào xiăng le ma?
ты (скоро) подумаешь - 你 要 想 了 nǐ yào xiăng le;
ты (скоро) подумаешь? - 你 要 想 了 吗? nǐ yào xiăng le ma?
он(а) (скоро) подумает - 他(她,它) 要 想 了 tā yào xiăng le;
он(а) (скоро) подумает? - 他(她,它) 要 想 了 吗? tā yào xiăng le ma?
мы (скоро) подумаем - 我们 要 想 了 wǒmen yào xiăng le;
мы (скоро) подумаем? - 我们 要 想 了 吗? wǒmen yào xiăng le ma?
вы (скоро) подумаете - 你们 要 想 了 nǐmen yào xiăng le;
вы (скоро) подумаете? - 你们 要 想 了 吗? nǐmen yào xiăng le ma?
они (скоро) подумают - 他(她,它)们 要 想 了 tāmen yào xiăng le;
они (скоро) подумают? - 他(她,它)们 要 想 了 吗? tāmen yào xiăng le ma?

Китайский язык. Глагол. Звать. Прошедшее время. Вчера.


я (вчера) звал (вызывал, называл)- 我 昨天 叫 wǒ zuótiān jiào;
я (вчера) звал (или нет)? - 我 昨天 叫 没有? wǒ zuótiān jiào méiyǒu?
я (вчера) не звал - 我 昨天 没 叫 wǒ zuótiān méi jiào;
ты (вчера) звал - 你 昨天 叫 nǐ zuótiān jiào;
ты (вчера) звал (или нет)? - 你 昨天 叫 没有? nǐ zuótiān jiào méiyǒu?
ты (вчера) не звал - 你 昨天 没 叫 nǐ zuótiān méi jiào;
он(а) (вчера) звал - 他(她,它) 昨天 叫 tā zuótiān jiào;
он(а) (вчера) звал (или нет)? - 他(她,它) 昨天 叫 没有? tā zuótiān jiào méiyǒu?
он(а) (вчера) не звал - 他(她,它) 昨天 没 叫 tā zuótiān méi jiào;
мы (вчера) звали - 我们 昨天 叫 wǒmen zuótiān jiào;
мы (вчера) звали (или нет)? - 我们 昨天 叫 没有? wǒmen zuótiān jiào méiyǒu?
мы (вчера) не звали - 我们 昨天 没 叫 wǒmen zuótiān méi jiào;
вы (вчера) звали - 你们 昨天 叫 nǐmen zuótiān jiào;
вы (вчера) звали (или нет)? - 你们 昨天 叫 没有? nǐmen zuótiān jiào méiyǒu?
вы (вчера) не звали - 你们 昨天 没 叫 nǐmen zuótiān méi jiào;
они (вчера) звали - 他(她,它)们 昨天 叫 tāmen zuótiān jiào;
они (вчера) звали (или нет)? - 他(她,它)们 昨天 叫 没有? tāmen zuótiān jiào méiyǒu?
они (вчера) не звали - 他(她,它)们 昨天 没 叫 tāmen zuótiān méi jiào;

Китайский язык. Глагол. Звать. Прошедшее завершенное время. Уже.


я звал (уже) - 我 已经 叫了 wǒ yǐjīng jiàole;
я звал (уже) (или нет)? - 我 已经 叫 没有? wǒ yǐjīng jiào méiyǒu?;
ты звал (уже) - 你 已经 叫了 nǐ yǐjīng jiàole;
ты звал (уже) (или нет)? - 你 已经 叫 没有? nǐ yǐjīng jiào méiyǒu?
он(а) звал (уже) - 他(她,它) 已经 叫了 tā yǐjīng jiàole;
он(а) звал (уже) (или нет)? - 他(她,它) 叫 没有? tā yǐjīng jiào méiyǒu?
мы звали (уже) - 我们 已经 叫了 wǒmen yǐjīng jiàole;
мы звали (уже) (или нет)? - 我们 已经 叫 没有? wǒmen yǐjīng jiào méiyǒu?
вы звали (уже) - 你们 已经 叫了 nǐmen yǐjīng jiàole;
вы звали (уже) (или нет)? - 你们 已经 叫 没有? nǐmen yǐjīng jiào méiyǒu?
они звали (уже) - 他(她,它)们 已经 叫了 tāmen yǐjīng jiàole;
они звали (уже) (или нет)? - 他(她,它)们 已经 叫 没有? tāmen yǐjīng jiào méiyǒu?

Есть совет? Остались вопросы? Нужна помощь? Свяжитесь с администратором сайта.